Volume 29, Issue 1 (2017)
-
In Memoriam Gideon Toury (1942–2016)Dirk Delabastita, Sandra Halverson, José Lambert and Kirsten Malmkjær | pp. 1–6
-
The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies: A social network analysisZiyun Xu | pp. 7–38
-
Of breathing holes and contact zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translationValerie Henitiuk | pp. 39–63
-
Recreating the image of Chan master Huineng: The role of personal pronounsHailing Yu and Canzhong Wu | pp. 64–86
-
Reframing the victims of WWII through translation: So far from the Bamboo Grove and Yoko IyagiKyung Hye Kim | pp. 87–109
-
Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training: Findings from a database of English journal articlesJun Pan, Honghua Wang and Jackie Xiu Yan | pp. 110–144
-
Claudia V. Angelelli & Brian James Baer, eds. Researching Translation and InterpretingReviewed by Hua Song | pp. 145–149
-
Benecke Bernd. Audiodeskription als partielle Translation. Modell und MethodeReviewed by Maija Hirvonen | pp. 150–155
-
Jean Boase-Beier. Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the ReaderReviewed by Sharon Deane-Cox | pp. 156–161
-
Michael Cronin. Translation in the Digital AgeReviewed by Carlos S. C. Teixeira | pp. 162–167
-
Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich & Sharon O’Brien, eds. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process ResearchReviewed by Wei Su | pp. 168–172
-
Aline Ferreira & John W. Schwieter, eds. Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and InterpretingReviewed by Arnt Lykke Jakobsen | pp. 173–177
-
Holly Mikkelson & Renée Jourdenais, eds. The Routledge Handbook of InterpretingReviewed by Lihua Jiang | pp. 178–183
-
Roberto A. Valdeón. Translation and the Spanish Empire in the AmericasReviewed by Jorge Jiménez-Bellver | pp. 184–191
Obituary
Articles
Book reviews