الترجمة التتبعية [Consecutive interpreting Consecutive interpreting]
Translated by أحمد الليثي
جدول المحتويات
يمكن تصنيف الترجمة الشفهية وتعيينها وتقسيمها إلى أقسام رئيسة وأخرى فرعية بحسب المعايير المختلفة التي تعد "طريقة أداء العمل" واحدة من أهمها على الإطلاق. وعند تصنيفها وفقًا لهذا النهج يتولَّد لدينا نمطان رئيسان من الترجمة الشفهية، وهما: الترجمة الفورية، والترجمة التتبعية. وفي الترجمة التتبعية يبدأ المترجم في الترجمة إلى اللغة المهدف بعد أن يتوقف المتحدث عن الكلام، فيأتي دور المترجم تابعًا للمتحدث، ومن ثم كانت تسمية هذا النوع من الترجمة "بالتتبعية".
المراجع
Albl-Mikasa, Michaela
Andres, Dörte
Cardoen, Hanne
2013 “The effect of note-taking on target-text fluency”. In Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012, Gabriel González Núñez, Yasmine Khaled & Tanya Voinova (eds) . Leuven: KULeuven. http://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/cardoen [Accessed on 9 September 2014]. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chmiel, Agnieszka
2010 “How effective is teaching note-taking to trainee interpreters?” The Interpreter and Translator Trainer 4 (2): 233-250.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dam, Helle V
Eraslan, Seyda
2011 International Knowledge Transfer in Turkey: The Consecutive Interpreter’s Role in Context. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. Available at http://www.tdx.cat/handle/10803/37342 [Accessed on 9 September 2014].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, Daniel
2001 “Consecutive vs. simultaneous: Which is more accurate?” Tsuuyakukenkyuu – Interpreting Studies 1 (1): 8–20. TSB. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
2009 2nd edition. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
BoP![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kalina, Sylvia & Ahrens, Barbara
Lambert, Sylvie
1989 “Information processing among conference interpreters: A test of the depth-of-processing hypothesis.” In The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation, Laura Gran & John Dodds (eds), 83–91. Udine: Campanotto. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matyssek, Heinz
Rozan, Jean-François
Seleskovitch, Danica
Szabo, Csilla
2006 “Language choice in note-taking for consecutive interpreting.” Interpreting 8 (2): 129–147.
BoP![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
للمزيد من القراءة حول الموضوع
Gillies, Andrew
2005 Note-taking for Consecutive Interpreting – A Short Course. Manchester: St. Jerome Publishing. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ilg, Gérard & Lambert, Sylvie
Mead, Peter
2002 “Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study.” In Interpreting in the 21st Century, Guiliana Garzone & Maurizio Viezzi (eds), 73–82. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pöchhacker, Franz