逐次通訳 [Consecutive interpreting]

ヘレ・V・ダム
Translated by 高橋絹子
目次

通訳は、各種の基準に基づき分類や区別が行われ、大分類と下位分類に分けられているが、その中でも、最も重要なのは、通訳方式による分類である。方式に基づいて分類すると、同時通訳と逐次通訳の二つに大別される。逐次通訳においては、通訳者は話者が話し終えた後、目標言語で訳出を行う。通訳者は逐次、すなわち順次、話すことになり、それゆえに逐次通訳と言われる。

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

参考文献

Albl-Mikasa, Michaela
2007Notationssprache und Notizentext: Ein kognitiv-linguistisches Modell für das Konsekutivdolmetschen. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Andres, Dörte
2002Konsekutivdolmetschen und Notation. Frankfurt: Peter Lang.  TSBGoogle Scholar
Cardoen, Hanne
2013 “The effect of note-taking on target-text fluency”. In Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012, Gabriel González Núñez, Yasmine Khaled & Tanya Voinova (eds) . Leuven: KULeuven. http://​www​.arts​.kuleuven​.be​/cetra​/papers​/files​/cardoen [Accessed on 9 September 2014].  TSBGoogle Scholar
Chmiel, Agnieszka
2010 “How effective is teaching note-taking to trainee interpreters?The Interpreter and Translator Trainer 4 (2): 233-250.. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Dam, Helle V
2004a”Interpreters’ notes: on the choice of form and language”. In Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær & Daniel Gile (eds), 251-261. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2004b“Interpreters’ notes: on the choice of language.” Interpreting 6 (1): 3–17. DOI logo  BoPGoogle Scholar
2007”What makes interpreters’ notes efficient? Features of (non-)efficiency in interpreters’ notes for consecutive.” In Doubts and Directions in Translation Studies, Yves Gambier, Miriam Shlesinger & Radegundis Stolze (eds), 183-197. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Eraslan, Seyda
2011International Knowledge Transfer in Turkey: The Consecutive Interpreter’s Role in Context. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. Available at http://​www​.tdx​.cat​/handle​/10803​/37342 [Accessed on 9 September 2014].Google Scholar
Gile, Daniel
2001“Consecutive vs. simultaneous: Which is more accurate?” Tsuuyakukenkyuu – Interpreting Studies 1 (1): 8–20.. DOI logo  TSBGoogle Scholar
2009 2nd edition. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Kalina, Sylvia & Ahrens, Barbara
2010“Consecutive - an outdated skill or a mode with a new profile? Implications for teaching.” In Les Pratiques de l’Interprétation et l’Oralité dans la Communication Interculturelle, 143–158. Lausanne: L’Age d’Homme.Google Scholar
Lambert, Sylvie
1989“Information processing among conference interpreters: A test of the depth-of-processing hypothesis.” In The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation, Laura Gran & John Dodds (eds), 83–91. Udine: Campanotto.  TSBGoogle Scholar
Matyssek, Heinz
1989Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur Sprachunabhängigen Notation Vol. I–II. Heidelberg: Julius Groos.Google Scholar
Rozan, Jean-François
1956La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. Geneva: Georg.  TSBGoogle Scholar
Seleskovitch, Danica
1975Langage, Langue et Mémoire. Étude de la Prise de Notes en Interprétation Consécutive. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar
Szabo, Csilla
2006“Language choice in note-taking for consecutive interpreting.” Interpreting 8 (2): 129–147. DOI logo  BoPGoogle Scholar

関連文献

Gillies, Andrew
2005Note-taking for Consecutive Interpreting – A Short Course. Manchester: St. Jerome Publishing.  TSBGoogle Scholar
Ilg, Gérard & Lambert, Sylvie
1996“Teaching consecutive interpreting.” Interpreting 1 (1): 69–99. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Mead, Peter
2002“Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study.” In Interpreting in the 21st Century, Guiliana Garzone & Maurizio Viezzi (eds), 73–82. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London & New York: Routledge.  BoPGoogle Scholar