Gender in translation
Table of contents
“Gender” as a concept and term that refers to the way different sexes are culturally constructed depending on the time, place and group in which women and men live, entered the field of Translation Studies as an analytical category in the late 1980s. This came in the wake of the many different manifestations of feminism that had developed during the 1960s and 1970s. A number of substantial “translation and gender” books appeared (Simon 1996, Flotow 1997), and many articles. Over the course of the 1990s, the term “gender” acquired broader meanings, integrating issues raised by gay activism, queer theory, and ideas about the discursive performativity of gender. These aspects are now being explored in translation research.
References
Chamberlain, Lori
1988/2004 “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs 13 (3): 454–472; republished in The Translation Studies Reader, 2nd edition, Lawrence Venuti (ed.), 306–322. London & New York: Routledge. TSB
De Lotbinière-Harwood, Suzanne
Delisle, Jean
Dib, Akila Naima
2009 D’un Islam textuel vers un islam contextuel: la traduction du Coran et la construction de l’image de la femme. Ottawa: University of Ottawa Press. TSB
Flotow, Luise von
1997 Translation and Gender. Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester & Ottawa: St. Jerome Publishing & University of Ottawa Press. TSB
2009 “Contested Gender in Translation: Intersectionality and Metramorphics.” Palimpsestes 22: 245–255. TSB
Godard, Barbara
Harvey, Keith
1998 “Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer.” The Translator 4 (2): 295–320. TSB
Kadish, Doris & Françoise Massardier-Kenney
(eds) 1994 Translating Slavery. Gender and Race in French Women’s Writing, 1783–1823. Kent, OH: Kent State University Press. TSB
Korsak, Mary Phil
Simon, Sherry
Simons, Margaret
Spivak, Gayatri
1992 “The Politics of Translation.” In Destabilizing Theory, Michele Barrett & Anne Phillips (eds), 177–200. Stanford, CA: Stanford University Press. TSB