번역에서의 젠더 [Gender in translation]

Luise von Flotow

번역 이상빈

Table of contents

Handbook of Translation Studies  Volume 1 (2010), pp. 129–133. Translation: 2019ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

‘젠더’(여러 성[sex]이 시공간 및 집단에 따라 문화적으로 어떻게 구축되는지를 지칭하는 개념이자 용어)는 1980년대 후반에 번역학의 주요 탐구 대상으로 자리잡기 시작했다. 당시는 페미니즘 이론이 (60–70년대를 거치면서) 다양한 유형으로 발전한 직 후이며, 이 때를 기점으로 ‘번역과 젠더’에 관한 주요 서적과 논문들이 다수 등장하기 시작했다(Simon 1996; Flotow 1997). 한편, ‘젠더’는 90년대 들어 게이 액티비즘(gay activism), 퀴어 이론, 담화 수행성(discursive performativity) 등과 함께 논의되면서 보다 광범위한 뜻을 갖게 되었다. 그리고 이러한 영역들은 지금까지도 번역학계에서 활발히 연구되고 있다.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

참고문헌

Chamberlain, Lori
1988/2004 “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs 13 (3): 454–472; republished in The Translation Studies Reader, 2nd edition, Lawrence Venuti (ed.), 306–322. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
De Lotbinière-Harwood, Suzanne
1992Rebelle et infidèle. La traduction comme ré-écriture au féminin. The Body Bilingual, Montreal & Toronto: Les éditions du remue-ménage/The Women’s Press.Google Scholar
Delisle, Jean
(ed.) 2002Portraits de traductrices. Ottawa: University of Ottawa Press.  TSBGoogle Scholar
Dib, Akila Naima
2009D’un Islam textuel vers un islam contextuel: la traduction du Coran et la construction de l’image de la femme. Ottawa: University of Ottawa Press.  TSBGoogle Scholar
Flotow, Luise von
1991 “Feminist Translation: Contexts, Practices, Theories.” TTR 4 (2): 69–84.  TSBGoogle Scholar
1997Translation and Gender. Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester & Ottawa: St. Jerome Publishing & University of Ottawa Press.  TSBGoogle Scholar
2004 “Sacrificing Sense to Sound: Mimetic Translation and Feminist Writing.” Bucknell Review 2 2004, 91–106.Google Scholar
2009 “Contested Gender in Translation: Intersectionality and Metramorphics.” Palimpsestes 22: 245–255.  TSBGoogle Scholar
Godard, Barbara
1990 “Theorizing Feminist Discourse/Translation.” In Translation, History, Culture, Susan Bassnett & Andre Lefevere (eds), 87–96. London: Pinter Publishers.Google Scholar
Harvey, Keith
1998 “Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer.” The Translator 4 (2): 295–320.  TSBGoogle Scholar
Kadish, Doris & Françoise Massardier-Kenney
(eds) 1994Translating Slavery. Gender and Race in French Women’s Writing, 1783–1823. Kent, OH: Kent State University Press.  TSBGoogle Scholar
Korsak, Mary Phil
1992At the Start. Genesis Made New. A Translation of the Hebrew Text. New York: Doubleday.Google Scholar
Simon, Sherry
1996Translation and Gender. The Politics of Cultural Transmission. London & New York: Routledge.Google Scholar
Simons, Margaret
1983 “The Silencing of Simone de Beauvoir: Guess What’s Missing from The Second Sex.” Women’s Studies International Forum 6 (5): 559–564.Google Scholar
Spivak, Gayatri
1992 “The Politics of Translation.” In Destabilizing Theory, Michele Barrett & Anne Phillips (eds), 177–200. Stanford, CA: Stanford University Press.  TSBGoogle Scholar
Stanton, Elizabeth Cady
1985The Woman’s Bible. Introduction by Dale Spender, re-printed. Edinburgh: Polygon Books.Google Scholar

추가 독서

Flotow, Luise von
(ed.) 2010Women and Translation. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar