Genres, text-types and translation

Yves Gambier

Table of contents

In order to decide what we will see, read or buy, we tend to categorize all the communicative events, to classify a given verbal production in a given genre. All the disciplines, e.g. literary studies, history of arts, film studies, linguistics, and information sciences, resort to the concept of genre or type. Translation Studies (TS) has not escaped from the need to define genres and text-types. The distinction between the two concepts is not new and remains problematic, even if, in a simplistic way, we could say genres are socially oriented and text-types are linguistically marked.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Adam, Jean-Michel
1992Les textes. Types et prototypes. Paris: Nathan.Google Scholar
Alexieva, Bistra
1994“Types of text and intertextuality in simultaneous interpreting.” In Translation Studies: An Interdiscipline, Mary Snell-Hornby, Klaus Kaind & Franz Pöchchacker (eds), 179–187. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Beaugrande, Robert de & Dressler, Wolfgang
1981Introduction to Text Linguistics. London: Longman.Google Scholar
Bhatia, Vijay
2004Words of Written Discourse. A genre-based view. London: Continuum.Google Scholar
Frow, John
2005Genres. London/New York: Routledge.Google Scholar
Gläser, Rosemarie
1990Fachtextsorten in Englisches. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Göpferich, Susanne
1995Textsorten in Naturwissenschaften und Technik: Pragmatische, Typologie, Kontrastierung, Translation. Tübingen: Gunter Narr.  TSBGoogle Scholar
Hatim, Basil & Mason, Ian
1990Discourse and the Translator. London: Longman.  BoPGoogle Scholar
House, Juliane
1997Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr.  TSBGoogle Scholar
Kaindl, Klaus
2013“Multimodality and translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, Carmen Millán & Francesca Bartrina (eds), 257–269. London: Routledge.Google Scholar
Melby, Alan
1993“La typologie des textes: Son importance pour la traduction automatique.” In La traductique, Pierrette Bouillon & André Clas (eds), 35–40. Montréal: PU de Montréal.Google Scholar
Neumann, Stella
2003Textsorten und Übersetzen. Eine Korpusanalyse Englisher und Deutscher ­Reisefürher. Bern: Peter Lang.  TSBGoogle Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.  TSBGoogle Scholar
Nord, Christiane
1988/2005Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. [2nd ed.] Amsterdam/New York: Rodopi. [Translated from German by C. Nord & P. Sparrow.]  TSBGoogle Scholar
Reiss, Katharina
1981/2000/2004“Type, kind and individuality of text: Decision-making in translation.” In Translation Theory and Intercultural Relations, Itamar Even-Zohar & Gideon Toury (eds), 121–131. Special issue of Poetics Today 2 (4). Reprinted in 2000. In The Translation Studies Reader , Lawrence Venuti & Mona Baker (eds), 160–171. And in 2004. In The Translation Studies Reader , Lawrence Venuti (ed.), 168–179. London: Routledge.  TSBGoogle Scholar
1971/2000Translation Criticism. The Potentialities and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality. Manchester: St Jerome. [Translated from German by E. Rhodes.]  TSBGoogle Scholar
Toury, Gideon
2006“Conducting research on a “wish-to-understand” basis.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, João Duarte, Alexandra Assis Rosa & Teresa Seruya (eds), 55–66. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Tsiplakou, Stavroula & Floros, Georgios
2013“Never mind the text types: Here’s textual force.” ­Journal of Pragmatics 45: 119–130. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Trosborg, Anna
(ed.) 1997Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
(ed.) 2000Analysing Professional Genres. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Unger, Christoph
2006Genre Relevance and Global Coherence. Basingstoke: Palgrave. Crossref logoGoogle Scholar
Werlich, Egon
1975Typologie der Texte. Heidelberg: Quelle & Meyer.Google Scholar