Artikkel „Tõlketeadus“ kogumikus „Tõlketeaduse käsiraamat“ kätkeb ohtu, et seda peetakse üleliigseks, tarbetuks või mõttetuks iseenese naba imetlemiseks. Tõlketeaduses toimuvat on kahtlemata käsitletud ka käsiraamatu teistes artiklites, mis ulatuvad „Adaptatsioonist“ kuni „Veebi & tõlkimiseni“. Siiski on tõlketeaduse mõiste vastuoluline & artiklis püütakse sellega seotud probleeme pisutki leevendada, keskendudes tõlketeaduse olemusele, ajaloole, arengule & käsitustele alates 20. sajandi teisest poolest. Eesmärgiks on aidata paremini mõista teemasid, mida uuritakse detailsemalt käsiraamatu teistes peatükkides, & tuua paremini esile keskseid vaidlusküsimusi.
Kasutatud kirjandus
Amos, Flora R.
1973 Early Theories of Translation. New York: Octagon. Algselt avaldatud Columbia University Press 1920 TSB
Baker, Mona & Malmkjær, Kirsten
(eds) 1997 Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 1. trükk. London & New York: Routledge. TSB
Baker, Mona & Saldanha, Gabriela
(eds) 2008 2. trükk. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge. TSB
Bassnett, Susan
Bassnett, Susan & Lefevere, André
Bermann, Sandra & Porter, Catherine
Biguenet, John & Schulte, Rainer
Chan, Leo Takhung
Chesterman, Andrew
1997 Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB
Chesterman, Andrew & Arrojo, Rosemary
Cheung, Martha
(ed.) 2006 An Anthology of Chinese Discourse on Translation: From earliest times to the Buddhist project, Vol.1. Manchester: St. Jerome. TSB
Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc
(eds) 2007 The Metalanguage of Translation. Special issue of Target 19 (2). [Samuti saadaval sama pealkirjaga raamatu kujul, avaldatud 2009. aastal. Amsterdam: Benjamins – Benjamins Current Topics 20]. BoP
Gentzler, Edwin
Gillespie, Stuart & Hopkins, David
Holmes, James S.
Jakobson, Roman
Kelly, Louis
Kittel, Harald, Frank, Armin Paul, Greiner, Norbert, Hermans, Theo, Koller, Werner, Lambert, José, Paul, Fritz, together with House, Juliane, Schultze, Brigitte
Malmkjær, Kirsten & Windle, Kevin
Munday, Jeremy
Nida, Eugene A.
O’Brien, Sharon & Saldanha, Gabriela
Pérez González, Luis
Pöchhacker, Franz & Shlesinger, Miriam
Pym, Anthony, Schlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel
Rener, Frederick
Robinson, Douglas
Schulte, Rainer & Biguenet, John
Snell-Hornby, Mary
Toury, Gideon
Venuti, Lawrence
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958 Comparative Stylistics of French and English: A methodology for translation. Tõlkinud & toimetanud Juan C. Sager & Marie.-J. Hamel, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB