El humor en traducción [Humor in translation]

Jeroen Vandaele

Traducción por Martha Pulido

Tabla de contenidos

Handbook of Translation Studies  Volume 1 (2010), pp. 147–152. Translation: 2014ISSN 2210-4844

© 2015 John Benjamins Publishing Company

A primera vista, el humor es fácil de definir. El humor entretiene, provoca alegría, sonrisas y carcajadas espontáneas. Y parece ser que el humor es un fenómeno característico de los humanos “pues reír es propio del hombre” decía François Rabelais. Aún así, la investigación moderna no confirma esta simplicidad prima facie. A pesar de que el humor está íntimamente relacionado con la risa, no es cierto que el humor y la risa sean igualmente propios del ser humano. Una forma rápida para elucidar el concepto de humor es precisamente analizar su relación con la risa.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Referencias

Antonopoulou, Eleni
2002“A cognitive approach to literary humour devices: translating Raymond Chandler.” In Translating humour, Jeroen Vandaele (ed.), 195–220. Manchester: St. Jerome. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Deacon, Terrence W
1997The Symbolic Species: The Co-Evolution of Language and the Brain. New York: Norton.  BoPGoogle Scholar
Del Corral, Irene
1988“Humor: When Do We Lose It?” Translation Review 27: 25–27. Crossref logoGoogle Scholar
Diot, Roland
1989“Humor for Intellectuals: Can It Be Exported and Translated? The Case of Gary Rudeau’s In Search of Reagan’s Brain. Meta 34 (l): 84–87. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Eco, Umberto
2001Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.  TSBGoogle Scholar
Freud, Sigmund
[1905] 1976Jokes and their Relation to the Unconscious, translated by James Strachey. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Goffman, Erving
1974Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Cambridge, MA: Harvard University Press.  BoPGoogle Scholar
Laurian, Anne-Marie
1989“Humour et traduction au contact des cultures.” Meta 34 (l): 5–14. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Martin, Rod A
2007The Psychology of Humor: An Integrative Approach. Burlington, MA: Elsevier Academic Press.Google Scholar
Raskin,Victor
1985Semantic Mechanisms of Humor. Boston: D. Reidel.  BoPGoogle Scholar
Shultz, Thomas R
1976“A Cognitive-Developmental Analysis of Humour.” In Humour and Laughter: Theory, Research, and Applications, A.J. Chapman & H.C. Foot (eds), 11–36. New York: Wiley.Google Scholar
Tymoczko, Maria
1987“Translating the Humour in Early Irish Hero Tales: A Polysystems Approach.” New Comparison 3: 83–103.  TSB. Crossref logoGoogle Scholar
Vandaele, Jeroen
2002a“Humor Mechanisms in Film Comedy: Incongruity and Superiority.” Poetics Today 23 (2): 221–249. Crossref logoGoogle Scholar
2002b“Introduction. (Re-)Constructing Humour: Meanings and Means.” In Translating humour, Jeroen Vandaele (ed.), 149–172.Google Scholar
von Stackelberg, Jürgen
1988“Translating Comical Writing.” Translation Review 28: 10–14. Crossref logoGoogle Scholar

Lecturas complementarias

Chiaro, Delia
2010aTranslation, Humour and Literature. London/New York: Continuum International Publishing Group.  TSBGoogle Scholar
2010bTranslation, Humor and the Media. London/New York: Continuum International Publishing Group.Google Scholar