El humor en traducción [Humor in translation]
Translated by Martha Pulido
Tabla de contenidos
A primera vista, el humor es fácil de definir. El humor entretiene, provoca alegría, sonrisas y carcajadas espontáneas. Y parece ser que el humor es un fenómeno característico de los humanos “pues reír es propio del hombre” decía François Rabelais. Aún así, la investigación moderna no confirma esta simplicidad prima facie. A pesar de que el humor está íntimamente relacionado con la risa, no es cierto que el humor y la risa sean igualmente propios del ser humano. Una forma rápida para elucidar el concepto de humor es precisamente analizar su relación con la risa.
Referencias
Antonopoulou, Eleni
2002 “A cognitive approach to literary humour devices: translating Raymond Chandler.” In Translating humour, Jeroen Vandaele (ed.), 195–220. Manchester: St. Jerome. TSB
Deacon, Terrence W
Diot, Roland
1989 “Humor for Intellectuals: Can It Be Exported and Translated? The Case of Gary Rudeau’s In Search of Reagan’s Brain.” Meta 34 (l): 84–87. TSB
Eco, Umberto
Freud, Sigmund
Goffman, Erving
1974 Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Cambridge, MA: Harvard University Press. BoP
Laurian, Anne-Marie
Martin, Rod A
Raskin,Victor
Shultz, Thomas R
Tymoczko, Maria
1987 “Translating the Humour in Early Irish Hero Tales: A Polysystems Approach.” New Comparison 3: 83–103. TSB.
Vandaele, Jeroen
Lecturas complementarias
Chiaro, Delia
2010a Translation, Humour and Literature. London/New York: Continuum International Publishing Group. TSB