Volume 35, Issue 3 (2023)Audiovisual translation in the age of streaming
Edited by Jinsil Choi, Kyung Hye Kim & Jonathan Evans
Keimyung University | Dongguk University | University of Glasgow
-
Translation and streaming in a changing worldJinsil Choi, Kyung Hye Kim and Jonathan Evans | pp. 319–330
-
The audience strikes back: Agency and accountability in audiovisual translation and distributionChiara Bucaria | pp. 331–353
-
Bilingual subtitling in streaming media: Pedagogical implicationsKaterina Gouleti | pp. 354–377
-
Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American FactoryBei Hu | pp. 378–403
-
The Boys in the Band : Linguistic and aesthetic nostalgia in translationAntonio Jesús Martínez Pleguezuelos and Iván Villanueva-Jordán | pp. 404–425
-
Subtitlers’ beliefs about pivot templates: What do they tell us about language hierarchies and translation quality in streaming service platforms?Susana Valdez, Hanna Pięta, Ester Torres-Simón and Rita Menezes | pp. 426–454
-
Disruptive AVT workflows in the age of streaming: The Netflix equationSerenella Massidda | pp. 455–475
-
Esperança Bielsa. A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and SocietyReviewed by Li Chen | pp. 476–481
Introduction
Articles
Book review