Applied Translation Studies
Table of contents
Applied Translation Studies (ATS), the performative branch of Translation Studies (TS), is concerned with translation activities that address a particular goal and a specific (group of) final user(s) and that imply doing something with, for or about translation according to some standard of quality. ATS designates fields which partly belong in TS and partly in other disciplines such as translator training/education (see Translation didactics), translation tools and translation criticism among others. This article will concentrate on aspects common to different ATS areas without focusing on any in particular.
References
ACTRES
2014 http://actres.unileon.es/inicio.php?elementoID=5 [Accessed 29 September 2014]
Bowker, Lynne
2002 Computer-Aided Translation Technology. A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press. TSB
Chesterman, Andrew
Foraker Design
2002–2010 “Usability first. Introduction to usability”. http://www.usabilityfirst.com/intro/index.txl [Accessed 10 January 2010]
Holmes, James S
1988 “The name and nature of Translation Studies.” In Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies, James S. Holmes; with an introduction by Raymond van den Broeck, 67–80. Amsterdam: Rodopi. TSB
IGNITE
2010 http://www.igniteweb.org/documents.php [Accessed 10 January 2010]
Kreitzberg, Charles B. & Little, Ambrose
2009 “Usability in Practice: Useful, Usable and Desirable: Usability as a Core Development Competence.” MSDN Magazine. May 2009. http://msdn.microsoft.com/en-us/magazine/dd727512.aspx [Accessed 10 January 2010].
Malmkjær, Kirsten
(ed.) 1998 Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation. Manchester, UK: St. Jerome. TSB
PETRA 1.0©
2014 http://actres.unileon.es/inicio.php?elementoID=16 [Accessed 29 September 2014]
Rabadán, Rosa
2007 “Translating the ‘predictive’ and ‘hypothetical’ meanings English-Spanish.” Meta 52 (3): 484–502. TSB
2008 “Refining the idea of ‘applied extension’.” In Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in Homage to Gideon Toury, Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (eds), 103–118. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB
Rabadán, Rosa, Labrador, Belén & Ramón, Noelia
2009 “Corpus-based contrastive analysis and translation universals: A tool for translation quality assessment English → Spanish.” Babel 55 (4): 303–328. TSB
Rabadán, Rosa & Izquierdo, Marlén
Toury, Gideon
Yuste Rodrigo, Elia
(ed.) 2008 Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP
Zanettin, Federico, Bernardini, Silvia & Stewart, Dominic