Discourse analysis

Christina Schäffner

Table of contents

In his introductory chapter to the two volumes of Discourse Studies, van Dijk spoke of the “ubiquitous presence of the term ‘discourse’ in the humanities, the social sciences and even in the mass media” (van Dijk 1997: 1), also pointing out that the “notion of discourse is essentially fuzzy” (ibid). This fuzziness is reflected in diverse definitions and also in a variety of analytical methods. This also holds true for the way discourse analysis has been incorporated in Translation Studies.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Beaugrande, Robert de & Dressler, Wolfgang
1981Introduction to Text Linguistics. London: Longman.Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana
2004“Shifts of cohesion and coherence in translation.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 290–305. London: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Calzada Pérez, Maria
2007Transitivity in Translating: The Interdependence of Texture and Context. Frankfurt am Main: Peter Lang.  TSBGoogle Scholar
Colina, Sonia
1997“Contrastive rhetoric and text-typological conventions in translation teaching.” Target 9 (2): 335–353. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Dijk, Teun A. van
1997“The study of discourse.” In Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1: Discourse as Structure and Process, Teun A. van Dijk (ed.), 1–34. London: Sage. Crossref logoGoogle Scholar
2008Discourse and Power. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Fairclough, Norman
1995Critical Discourse Analysis. London: Longman.  BoPGoogle Scholar
Foucault, Michel
1972The Archaeology of Knowledge and the Discourse on Language. New York: Harper. [Translated by S. S. Smith.]Google Scholar
Göpferich, Susanne
1995Textsorten in Naturwissenschaft und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Tübingen: Narr.  TSBGoogle Scholar
Hale, Sandra
1997“The interpreter on trial: Pragmatics in court interpreting.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, Silvana Carr et al. (eds), 201–211. Amsterdam: John Benjamins  TSB. Crossref logoGoogle Scholar
Halliday, Michael A.K
1978Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.Google Scholar
Hatim, Basil & Mason, Ian
1997The Translator as Communicator. London: Routledge.  BoPGoogle Scholar
Hatim, Basil
2009“Translating text in context.” In The Routledge Companion to Translation Studies, Jeremy Munday (ed.), 36–53. Abingdon: Routledge  TSBGoogle Scholar
House, Juliane
1997Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen: Narr.  TSBGoogle Scholar
1998Politeness and Translation. In The Pragmatics of Translation, Leo Hickey (ed.), 54–71. Clevedon: Avon.Google Scholar
Johnstone, Barbara
2002Discourse Analysis. Malden/Oxford: Blackwell.  BoPGoogle Scholar
Kim, Mira
2007“Using systemic functional text analysis for translator education. An illustration with a focus on textual meaning.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 223–246. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Kussmaul, Paul
1990“Instruktionen in deutschen und englischen Bedienungsanleitungen.” In Übersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven, Rainer Arntz & Gisela Thome (eds), 369–379. Tübingen: Narr.Google Scholar
Mason, Ian & Stewart, Miranda
2001“Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter.” In Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, Ian Mason (ed.), 51–70. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Mason, Ian
2009“Discourse, ideology and translation.” In Critical Readings in Translation Studies, Mona Baker (ed.), 83–95. London: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation. Critical Points of Translator Decision-making. ­London/New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Neubert, Albrecht & Shreve, Gregory M
1992Translation as Text. Kent/London: Kent State ­University Press.  BoPGoogle Scholar
Steiner, Erich
1998“A register-based translation evaluation: An advertisement as a case in point.” Target 10 (2): 291–318. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Swales, John M
1990Genre analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge: ­Cambridge University Press.Google Scholar
Trosborg, Anna
(ed.) 2000Analysing Professional Genres. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
2002“Discourse analysis as part of translator training.” In The Role of Discourse Analysis for Translation and Translator Training, Christina Schäffner (ed.), 9–52. Clevedon: Multilingual Matters. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.  BoPGoogle Scholar