Discourse analysis
Table of contents
In his introductory chapter to the two volumes of Discourse Studies, van Dijk spoke of the “ubiquitous presence of the term ‘discourse’ in the humanities, the social sciences and even in the mass media” (van Dijk 1997: 1), also pointing out that the “notion of discourse is essentially fuzzy” (ibid). This fuzziness is reflected in diverse definitions and also in a variety of analytical methods. This also holds true for the way discourse analysis has been incorporated in Translation Studies.
References
Blum-Kulka, Shoshana
2004 “Shifts of cohesion and coherence in translation.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 290–305. London: Routledge. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calzada Pérez, Maria
2007 Transitivity in Translating: The Interdependence of Texture and Context. Frankfurt am Main: Peter Lang. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Colina, Sonia
1997 “Contrastive rhetoric and text-typological conventions in translation teaching.” Target 9 (2): 335–353.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dijk, Teun A. van
Fairclough, Norman
Foucault, Michel
Göpferich, Susanne
1995 Textsorten in Naturwissenschaft und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Tübingen: Narr. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hale, Sandra
1997 “The interpreter on trial: Pragmatics in court interpreting.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, Silvana Carr et al. (eds), 201–211. Amsterdam: John Benjamins TSB. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halliday, Michael A.K
Hatim, Basil & Mason, Ian
Hatim, Basil
2009 “Translating text in context.” In The Routledge Companion to Translation Studies, Jeremy Munday (ed.), 36–53. Abingdon: Routledge TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
House, Juliane
Johnstone, Barbara
Kim, Mira
2007 “Using systemic functional text analysis for translator education. An illustration with a focus on textual meaning.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 223–246.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kussmaul, Paul
Mason, Ian & Stewart, Miranda
2001 “Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter.” In Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, Ian Mason (ed.), 51–70. Manchester: St. Jerome. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mason, Ian
2009 “Discourse, ideology and translation.” In Critical Readings in Translation Studies, Mona Baker (ed.), 83–95. London: Routledge. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Munday, Jeremy
2012 Evaluation in Translation. Critical Points of Translator Decision-making. London/New York: Routledge. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Neubert, Albrecht & Shreve, Gregory M
Steiner, Erich
1998 “A register-based translation evaluation: An advertisement as a case in point.” Target 10 (2): 291–318.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Swales, John M
Trosborg, Anna
2002 “Discourse analysis as part of translator training.” In The Role of Discourse Analysis for Translation and Translator Training, Christina Schäffner (ed.), 9–52. Clevedon: Multilingual Matters.
BoP![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wadensjö, Cecilia