等価 [Equivalence]

アリス・リール

歳岡冴香による翻訳

目次

Handbook of Translation Studies  Volume 3 (2010), pp. 39–46. Translation: 2016ISSN 2210-4844

© 2016 John Benjamins Publishing Company

動的等価、形式的等価、機能的等価、コミュニケーション的等価、内包的等価、外延的等価、テクスト規範的等価、語用論的等価、テクスト的等価、完全な等価、近似の等価、一対一の等価、一対多の等価、一対零の等価、意味的な等価、内容の等価、文体の等価、語彙の等価…等価の種類は豊富にある。等価の問題には、翻訳の実践そのものと同じぐらい、長い歴史があるのだ。メアリー・スネル=ホーンビー (Mary Snell-Hornby) (1988: 18-19) によると、ロマーン・ヤコブソン (Roman Jakobson) の “On Linguistic Aspects of Translation” (1959) が、そのあと数十年に及ぶ、等価に関する論争の火ぶたを切った。ケビン・ウィンドル (Kevin Windle) とアンソニー・ピム (Anthony Pym) によると、「等価の初期の概念」は、ジャン=ポール・ヴィネイ (Jean-Paul Vinay) と、ジャン・ダルベルネ (Jean Darbelnet) による Stylistique Comparée du Francais et de l’Anglais (1958) にさかのぼる (Windle and Pym 2011: 16) 。一方、オルフラム・ウィルス (Wolfram Wilss) は、等価は古くから翻訳についての理論的思索の中で、脚光を浴びていたとまで述べる (Wilss 1977: 156) 。

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

参考文献

Bandia, Paul F
2008Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Cheung, Martha
(ed.) 2009 Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives . Special issue of The Translator 15 (2).. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Delabastita, Dirk
2011“Continentalism and the invention of traditions in translation studies.” In Luc van Doorslaer & Peter Flynn, 142–156
van Doorslaer, Luc & Flynn, Peter
(eds) 2011 Eurocentrism in Translation Studies . Special issue of Translation and Interpreting Studies 6 (2). . Crossref logo  BoPGoogle Scholar
(eds) 2013Eurocentrism in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [Benjamins Current Topics 54].. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2010“The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-Cultural Approaches to Translation: Indian and European Perspectives, J. Prabhakara Rao & Jean Peeters (eds), 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.Google Scholar
Gaddis Rose, Marilyn
(ed.) 2000Beyond the Western tradition [Translation Perspectives 11]. Binghamton: State University of New York.  TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2014 [first release 2004] Translation Studies Bibliography, 11th release, approx. 26,500 items. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. www​.benjamins​.nl​/online​/tsb  BoPGoogle Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London/New York: Routledge.  BoPGoogle Scholar
Shohat, Ella & Stam, Robert
1994Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London/New York: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2006“Reconceptualizing Western translation theory. Integrating non-Western thought about translation.” In Translating Others, vol. 1, Theo Hermans (ed.), 13–32. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
2009“Why translators should want to internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita
(eds) 2009Decentering Translation Studies. India and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique Comparée du français et de l'anglais. Paris: Didier. [Translated by Juan Sager & M.-J. Hamel 1995 Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins].  TSBGoogle Scholar

関連文献

Susam-Sarajeva, Şebnem
2002“A ‘multilingual’ and ‘international’ Translation Studies?” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues. Theo Hermans (ed.), 193–207. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar