Eurocentrisme [Eurocentrism]

Luc van Doorslaer
CETRA, University of Leuven/Stellenbosch University
Traduction par Asma Madi
Table des matières

En général, « eurocentrisme » signifie voir le monde selon une perspective européenne. Comme cette pratique est souvent reliée à la colonisation européenne d’autres parties du monde, le terme date de l’époque de la décolonisation. D’autres termes similaires expriment une perspective géo-culturelle (bien que relatifs à des époques et à des circonstances différentes) comme l’américano-centrisme, le sino-centrisme ou l’afro-centrisme. L’usage du terme « eurocentrisme » n’est pas exclusif à la traductologie (Translation Studies). On retrouve en effet des débats du même type mais à des degrés divers dans d’autres domaines scientifiques comme en sciences sociales (Voir à ce propos le travail fondateur en études des médias de Shohat et Stam, 1994).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Bandia, Paul F
2008Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Cheung, Martha
(ed.) 2009 Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives . Special issue of The Translator 15 (2). DOI logo  TSBGoogle Scholar
Delabastita, Dirk
2011“Continentalism and the invention of traditions in translation studies.” In Luc van Doorslaer & Peter Flynn, 142–156. DOI logo
Doorslaer, Luc van & Flynn, Peter
(eds) 2011 Eurocentrism in Translation Studies . Special issue of Translation and Interpreting Studies 6 (2). DOI logo  BoPGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2010“The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-Cultural Approaches to Translation: Indian and European Perspectives, J. Prabhakara Rao & Jean Peeters (eds), 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.Google Scholar
Gaddis Rose, Marilyn
(ed.) 2000Beyond the Western tradition [Translation Perspectives 11]. Binghamton: State University of New York.  TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2011 [first release 2004] Translation Studies Bibliography, 8th release, approx. 22,000 items. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. www​.benjamins​.nl​/online​/tsb  BoPGoogle Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London/New York: Routledge.  BoPGoogle Scholar
Shohat, Ella & Stam, Robert
1994Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London/New York: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2006“Reconceptualizing Western translation theory. Integrating non-Western thought about translation.” In Translating Others, vol. 1, Theo Hermans (ed.), 13–32. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
2009“Why translators should want to internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita
(eds) 2009Decentering Translation Studies. India and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar

Lectures complémentaires

Susam-Sarajeva, Şebnem
2002“A ‘multilingual’ and ‘international’ Translation Studies?” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues. Theo Hermans (ed.), 193–207. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar