Прикладне перекладознавство [Applied Translation Studies]
Переклад Олена Рущак
Зміст
Прикладне перекладознавство (ПП), практична гілка перекладознавства, вивчає перекладацьку діяльність, що звернена на досягнення певної мети і до конкретних кінцевого користувача чи групи користувачів, і, яка передбачає виконання дій, що пов’язані з перекладом, здійснювані заради перекладу чи щодо перекладу у відповідності з певним стандартом якості. ПП включає царини, що частково належать до перекладознавства, а частково до інших дисциплін, серед яких такі, як вишкіл/ виховання перекладачів (див. Методика навчання перекладу (Translation didactics)), інструментарій перекладу (translation tools), критика перекладу та інші. У статті буде розглянуто аспекти, що є спільними для різних царин ПП без зосередження уваги на якомусь з них зокрема.
Список літератури
ACTRES
2010 http://actres.unileon.es/inicio.php?elementoID=16 [Accessed 10 January 2010]
Bowker, Lynne
2002 Computer-Aided Translation Technology. A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press. TSB
Chesterman, Andrew
Foraker Design
2002–2010 “Usability first. Introduction to usability”. http://www.usabilityfirst.com/intro/index.txl [Accessed 10 January 2010]
Holmes, James S
1988 “The name and nature of Translation Studies.” In Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies, James S. Holmes; with an introduction by Raymond van den Broeck, 67–80. Amsterdam: Rodopi. TSB
IGNITE
2010 http://www.igniteweb.org/documents.php [Accessed 10 January 2010]
Kreitzberg, Charles B. & Little, Ambrose
2009 “Usability in Practice: Useful, Usable and Desirable: Usability as a Core Development Competence.” MSDN Magazine. May 2009. http://msdn.microsoft.com/en-us/magazine/dd727512.aspx [Accessed 10 January 2010]
Malmkjær, Kirsten
(ed.) 1998 Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation. Manchester, UK: St. Jerome. TSB
Rabadán, Rosa
2007 “Translating the ‘predictive’ and ‘hypothetical’ meanings English-Spanish.” Meta 52 (3): 484–502. TSB
2008 “Refining the idea of ‘applied extension’.” In Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in Homage to Gideon Toury, Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (eds), 103–118. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB
Rabadán, Rosa, Labrador, Belén & Ramón, Noelia
2009 “Corpus-based contrastive analysis and translation universals: A tool for translation quality assessment English → Spanish.” Babel 55 (4): 303–328. TSB
Toury, Gideon
Yuste Rodrigo, Elia
(ed.) 2008 Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP
Zanettin, Federico, Bernardini, Silvia & Stewart, Dominic