Luc van Doorslaer
Table of contents

Generally speaking, ‘Euro-centrism’ means viewing the world from a European perspective. As this practice is often linked to the European colonization of other parts of the world, the term was coined in the decolonization period. Similar terms expressing a geocultural perspective (although related to different periods and under very different circumstances) are for instance Americentrism, Sinocentrism or Afrocentrism. The use of the term ‘Eurocentrism’ is not typical of Translation Studies only. Similar debates on this topic have been conducted in other scholarly fields to varying degrees of closure, like for instance in the social sciences (the seminal work in media studies by Shohat and Stam 1994 being a case in point).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.


Bandia, Paul F
2008Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Cheung, Martha
(ed.) 2009 Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives . Special issue of The Translator 15 (2). DOI logo  TSBGoogle Scholar
Delabastita, Dirk
2011“Continentalism and the invention of traditions in translation studies.” In Luc van Doorslaer & Peter Flynn, 142–156. DOI logo
Doorslaer, Luc van & Flynn, Peter
(eds) 2011 Eurocentrism in Translation Studies . Special issue of Translation and Interpreting Studies 6 (2). DOI logo  BoPGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2010“The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-Cultural Approaches to Translation: Indian and European Perspectives, J. Prabhakara Rao & Jean Peeters (eds), 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.Google Scholar
Gaddis Rose, Marilyn
(ed.) 2000Beyond the Western tradition [Translation Perspectives 11]. Binghamton: State University of New York.  TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2011 [first release 2004] Translation Studies Bibliography, 8th release, approx. 22,000 items. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. www​.benjamins​.nl​/online​/tsb  BoPGoogle Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London/New York: Routledge.  BoPGoogle Scholar
Shohat, Ella & Stam, Robert
1994Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London/New York: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2006“Reconceptualizing Western translation theory. Integrating non-Western thought about translation.” In Translating Others, vol. 1, Theo Hermans (ed.), 13–32. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
2009“Why translators should want to internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita
(eds) 2009Decentering Translation Studies. India and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar

Further reading

Susam-Sarajeva, Şebnem
2002“A ‘multilingual’ and ‘international’ Translation Studies?” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues. Theo Hermans (ed.), 193–207. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar