Migration et traduction

Loredana Polezzi
Université de Warwick

Traduction par Catherine Barnabé

Table des matières

Handbook of Translation Studies  Volume 3 (2012), pp. 102–107. Translation: 2019ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

La relation entre traduction et migration suscite un intérêt croissant en traductologie en raison d’une combinaison de plusieurs facteurs. D’un côté, il s’agit de la conséquence de la grande visibilité du phénomène migratoire dans le monde contemporain et de la place centrale qu’il a acquise dans les sphères sociale, économique et politique. De l’autre, c’est également le résultat de mouvements théoriques qui ont transposé l’attention de la traductologie vers les phénomènes culturels (voir The turns of Translation Studies), les dimensions politique et éthique de la traduction, ainsi que vers les problématiques de relations de pouvoir, d’agentivité et de visibilité. Un mouvement parallèle, en lien direct avec les pratiques langagières associées à la migration, mène aussi à une définition plus large de la traduction qui modifie les conceptions strictement linéaires du processus (compris comme une transposition d’une langue source à une langue cible, d’un texte à une culture) afin d’y inclure des phénomènes tels que le polylinguisme, l’hétérolinguisme et l’autotraduction (Tymoczko 2006; Grutman 2006; Cronin 2006; Polezzi 2012). Cette transposition a un impact à la fois sur la macro-conceptualisation de la traduction (dans le domaine de la sociologie de la traduction par exemple) et sur l’approche micro-analytique (comme dans l’analyse des stratégies de traduction). Les domaines de l’ethnographie, des études postcoloniales, de la mondialisation et de la traduction culturelle participent aux recherches actuelles autour de la traduction et de la migration. Celles-ci sont étroitement liées aux politiques linguistiques, mais également aux champs en développement tels que l’interprétation communautaire (Wadensjö 1998) ou le rôle de l’interprétation et des pratiques de la traduction dans les mouvements sociaux (Doerr 2012).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Agamben, Giorgio
1997Homo Sacer I: Le pouvoir souverain et la vie nue. Paris: Seuil. [Trad. Marilène Raiola].Google Scholar
Appadurai, Arjun
2004Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis/London: University of Minnesota Press.Google Scholar
Simon, Sherry
2013Villes en traduction. Calcutta, Trieste, Barcelone et Montréal. Montréal: Presses de l’Université de Montréal. [Trad. Pierrot Lambert]Google Scholar
Asad, Talal
1986 “The concept of cultural translation in British social anthropology.” In Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, James Clifford & George E. Marcus (eds), 141–64. Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press.  TSB
Baker, Mona
2013 “Translation as an alternative space for political action.” Social Movement Studies: Journal of Social, Cultural and Political Protest. 12 (1): 23–47. Crossref logoGoogle Scholar
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. London/New York: Routledge.  BoP
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London/New York: Routledge.  BoP
Doerr, Nicole
2012 “Translating democracy: How activists in the European Social Forum practice multilingual deliberation.” European Political Science Review. Available on CJO 2012. Crossref logoGoogle Scholar
Foucault, Michel
1976Histoire de la sexualité I. La volonté de savoir. Paris: Gallimard.Google Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London/New York: Routledge  BoP
Grutman, Rainier
2006 “Refraction and recognition: Literary multilingualism in translation.” Target 18 (1): 17–47. Crossref logo  BoP
Papastergiadis, Nikos
2000The Turbulence of Migration: Globalization, Deterritorialization and Hybridity. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Polezzi, Loredana
2012 “Translation and migration.” Translation Studies 5 (3): 346–57. Crossref logo  TSB
Pratt, Mary Louise
2010 “Response.” Translation Studies 3 (1): 94–97. Crossref logoGoogle Scholar
Sakai, Naoki
1997Translation and Subjectivity: On Japan and Cultural Nationalism. Minneapolis/London: University of Minnesota Press.  TSB
Tymoczko, Maria
2006 “Reconceptualizing Western translation theory: Integrating non-western thought about translation.” In Translating Others, Theo Hermans (ed.), vol. 1, 13–32. Manchester: St Jerome.  TSB
Vertovec, Steven & Robin Cohen
(eds) 2002Conceiving Cosmopolitanism: Theory, Context, and Practice. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.  BoP

Lectures complémentaires

Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London/New York: Routledge.  BoP
Polezzi, Loredana
(ed.) 2006Translation, Travel, Migration. Special issue of The Translator 12 (2). Crossref logo  TSB
Yildiz, Yasemin Yildiz
2011Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press. Crossref logoGoogle Scholar