In 1972, in the paper discussing the name and nature of the field of research focusing on translation-related phenomena, James S. Holmes (1988) envisioned a process-oriented branch of Descriptive Translation Studies which he also called 'the psychology of translation.’ According to Holmes (1988: 72), translation psychology would carry out research dealing with ‘the process or act of translation itself,’ including ‘systematic investigations under laboratory conditions.’
2010“Translators’ agency in production networks.” In Translators’ Agency, Tuija Kinnunen & Kaisa Koskinen (eds), 11–46. Tampere: Tampere University Press. TSB
2010“Translation Units and grammatical shifts. Towards and integration of product- and process-based translation research.” In Translation and Cognition, Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds), 109–142. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSB
2013“Triangulating translational creativity scores. A methodological study in translation process research.” In Tracks and Treks in Translation Studies. Selected papers from the EST Congress Leuven 2010:, Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts & Magdalena Bartlomiejczyk (eds), 63–85. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSB
2009“The name and nature of Translator Studies.”Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42, 13–22. TSB
De Groot, Annette M.B
2000“A complex-skill approach to translation and interpreting.” In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting, Sonja Tirkkonen-Condit & Riitta Jääskeläinen (eds), 53–68. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Ericsson, K. Anders
2006“Introduction.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, K. Anders Ericsson, Neil Charness, Paul J. Feltovich & Robert R. Hoffman (eds), 3–19. Cambridge: Cambridge University Press.
Göpferich, Susanne, Bayer-Hohenwarter, Gerrit, Prassl, Friedrike & Stadlober, Johanna
2011“Exploring translation competence acquisition: Criteria of analysis put to the test.” In Cognitive Explorations of Translation, Sharon O’Brien (ed.), 57–82. London: Continuum. TSB
Holmes, James S
1988“The name and nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, James S. Holmes (ed.), 67–80. Amsterdam: Rodopi. TSB
2009“Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences.”Perspectives 17 (3): 175–192. TSB
1999Tapping the Process: An Explorative Study of the Cognitive and Affective Processes Involved in Translating. Joensuu: University of Joensuu Press. TSB
2010“Are all professionals experts? Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies.” In Translation and Cognition, Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds), 213–227. Amsterdam/Philadelphia: John BenjaminsTSB.
Jones, Francis R
2011Poetry Translating as Expert Action. Processes, Priorities and Networks. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSB
2010Poetry Translation through Reception and Cognition: The Proof of Translation is in the Reading. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome. TSB
2011“The making of literary translators: Repetition and ambiguity in a short story by Ernest Hemingway.”Across Languages and Cultures 12 (2): 259–274. TSB
1991“Creativity in the translation process: Empirical approaches.” In Translation Studies: The State of the Art, Kitty M. van Leuven-Zwart & Ton Naaijkens (eds), 91–101. Amsterdam: Rodopi. TSB
(ed.)1992Translation/History/Culture. A Sourcebook. London: Routledge. TSB
1997Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters. TSB
1967/1989 “Translation as a decision process.” In Readings in Translation Theory, Andrew Chesterman (ed.), 37–52. Helsinki: Finn Lectura. TSB
2011“Linguistic approaches to translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, Kirsten Malmkjaer & Kevin Windle (eds), 57–70. Oxford: Oxford University Press. TSB
2011“Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence.” In Methods and Strategies of Process Research. Integrative approaches in Translation Studies, Cecilia Alvstad, Adelina Hild & Elisabet Tiselius (eds), 317–343. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
2000“Uncertainty in translation processes.” In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting, Sonja Tirkkonen-Condit & Riitta Jääskeläinen (eds), 123–142. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSB