Переводоведение [Translation Studies]

Джереми Мандей

Перевод Татьяны Юдиной

Содержание

Handbook of Translation Studies  Volume 1 (2010), pp. 419–428. Translation: 2020ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

Статья « Переводоведение » (“Translation Studies”) в « Справочнике по переводоведению » (Handbook of Translation Studies) рискует показаться излишней и поверхностной, а то и вовсе бессмысленным всплеском демагогии. Так или иначе, всё, что сегодня происходит в переводоведении, будет раскрыто в других статьях, начиная от первой – « Адаптация » (Adaptation) – и кончая последней – « Интернет и перевод » (Web and translation). С другой стороны, термин « переводоведение » (“Translation Studies”) – далеко не бесспорный, поэтому в этой статье я постараюсь уйти от рассуждений о противоречивости термина, сосредоточившись на определении, истории развития и теориях переводоведения, начиная со второй половины ХХ века. Эта статья может послужить основой для понимания той области, с которой мы имеем дело, и которую можно дополнить более подробными сведениями, изложенными в этом издании; а также я попытаюсь осветить в ней некоторые спорные вопросы переводоведения.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Библиография

Amos, Flora R.
1973Early Theories of Translation. New York: Octagon. Originally published by Columbia University Press 1920 TSB TSBGoogle Scholar
Baker, Mona & Malmkjær, Kirsten
(eds) 1997Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 1st edition. London & New York: Routledge.Google Scholar
Baker, Mona & Saldanha, Gabriela
(eds) 2008 2nd edition. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Bassnett, Susan
1980/1991/2002Translation Studies. 1st/2nd/3rd edition. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Bassnett, Susan & Lefevere, André
(eds) 1990Translation, History and Culture. London & New York: Pinter. TSB TSBGoogle Scholar
Biguenet, John & Schulte, Rainer
(eds) 1989The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Chan, Leo Takhung
(ed.) 2004Twentieth-Century Chinese Translation Theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP TSB BoP TSBGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.  TSBGoogle Scholar
Chesterman, Andrew & Arrojo, Rosemary
2000 “Shared ground in Translation Studies.” Target 12 (1): 151–160.  TSBGoogle Scholar
Cheung, Martha
(ed.) 2006An Anthology of Chinese Discourse on Translation: From earliest times to the Buddhist project, Vol.1. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc
(eds) 2007The Metalanguage of Translation. Special issue of Target 19 (2). [Also available in book form with the same title, published in 2009. Amsterdam: Benjamins – Benjamins Current Topics 20] BoPGoogle Scholar
Gentzler, Edwin
1993 1st edition. Contemporary Translation Theories. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
2001 2nd edition. Contemporary Translation Theories. Clevedon: Multilingual Matters.  TSBGoogle Scholar
Gillespie, Stuart & Hopkins, David
(eds) 2005The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 3: 1660–1790. Oxford: Oxford University Press.  TSBGoogle Scholar
Hermans, Theo
(ed.) 2006Translating Others. 2 vols. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Holmes, James S.
1972 “The Name and nature of Translation Studies.” In Third International Congress of Applied Linguistics (Copenhagen, 21–26 August 1972): Congress Abstracts, Jacques Qvistgaard (eds), 88. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag. http://​www​.eric​.ed​.gov​/ERICDocs​/data​/ericdocs2sql​/content​_storage​_01​/0000019b​/80​/39​/3b​/59​.pdf [Accessed 27 April 2010] TSB
1988 “The Name and nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, James S. Holmes (ed.), 67–80, Amsterdam & Atlanta: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Jakobson, Roman
1959 “On linguistic aspects of translation.” In On Translation, Reuben Brower (ed.), 173–95. Cambridge, Mass: Harvard University Press.  TSBGoogle Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Enzyklopädie.Google Scholar
Kelly, Louis
1979The True Interpreter: History of translation theory and practice in the West. New York: St. Martin’s Press. BoP BoP TSBGoogle Scholar
Kittel, Harald, Frank, Armin Paul, Greiner, Norbert, Hermans, Theo, Koller, Werner, Lambert, José, Paul, Fritz
(eds) 2004Übersetzung/Translation/Traduction: Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung/An International Encyclopedia of Translation Studies/Encyclopédie internationale des sciences de traduction. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Kuhiwczak, Piotr & Littau, Karin
(eds) 2007A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters. BoP BoP TSBGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2001/2008 1st/2nd edition. Introducing Translation Studies: Theories and applications. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
(ed.) 2009The Routledge Companion to Translation Studies. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Nida, Eugene A.
1964Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill.  TSBGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge. BoPGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz & Shlesinger, Miriam
(eds) 2002The Interpreting Studies Reader. London & New York: Routledge.Google Scholar
Pym, Anthony, Schlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel
(eds) 2007Beyond Translation Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Rener, Frederick
1989Interpretatio: Language and translation from Cicero to Tytler. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Robinson, Douglas
(ed.) 1997Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Schulte, Rainer & Biguenet, John
(eds) 1992Theories of Translation. Chicago: University of Chicago Press.  TSBGoogle Scholar
Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary
2006The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP BoP TSBGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP BoP TSBGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc
2007 “Risking conceptual maps.” Target 19 (2): 217–33.  TSBGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1995/2008 1st/2nd edition. The Translator’s Invisibility: A history of translation. London & New York: Routledge.Google Scholar
(ed.) 2000/2004 1st/2nd edition. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge. BoP TSBGoogle Scholar
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.  TSBGoogle Scholar
1958Comparative Stylistics of French and English: A methodology for translation. Translated and edited by Juan C. Sager & Marie.-J. Hamel, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Weissbort, Daniel & Eysteinsson, Astradur
(eds) 2006Translation – Theory and practice: A historical reader. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar