Reklam Çevirisi [Advertising translation]
Çeviri Pelin Sena İskurt & Duygu Tekgül
İçindekiler
Reklam çevirisi akademik camiaya geç dâhil olmasına rağmen son yıllarda Çeviribilim kapsamında en hızlı ve yoğun biçimde gelişen alanlardan biridir. Bu konuda yapılacak herhangi bir kapsamlı çalışma, reklam materyali üretiminin karmaşıklığının yanı sıra çevirisinin karmaşıklığının üstesinden gelebilmek için disiplinlerarası bir yaklaşım gerektirir. Dikkate alınması gereken konular, reklam söylemi ve bunun çeviri açısından sonuçları, reklam metinlerinin zenginliği ve çeşitliliği, üretim, dağıtım ve çeviri evrelerinde yer alan farklı katılımcılar ve medyanın etkisi gibi başlıklara ayrılabilir.
Adab, Beverly
2000 “Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts.” In Investigating Translation, Alison Beeby (ed.), 225–237. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Adab, Beverly & Cristina Valdés
(eds) 2004 Key Debates in the Translation of Advertising Material. Special issue of The Translator 10 (2). Manchester: St Jerome.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bueno García, Antonio
Jettmarova, Z., Piotrowska, M. & Zauberga, I
1997 “New Advertising Markets as Target Areas for Translation.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarova & Klaus Kaindl (eds), 185–194. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lee, Yvonne
2009 “The Medium is Global, the Content is not: Translating Commercial Websites.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 1 (2). http://journalhosting.org/meccsa-pgn/index.php/netknow/article/viewFile/51/88 [Accessed 14 June 2011].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pedro, Raquel de
Quillard, Genevieve
Shakir, Abdullah
1995 “The Translation of Advertisements: Registeral and Schematic Constraints.” Meta 40 (1): 62–72.
TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, Karen
2009 The Translation of Advertising Texts: A Study of English-Language Advertisements and their Translations in Russian. VDM Verlag Dr. Muller Aktiengesellschaft & Co. KG. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Torresi, Ira
Valdés, Cristina
2004 La traducción publicitaria: comunicación y cultura. Colección La Aldea Global. València: Universitat de València. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Bellaterra: Universitat Autòmoma de Barcelona. Servei de Publicacions, D.L. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
2007 “A complex mode of screen translation: The case of advertisements in Spanish television channels.” A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles. Special issue of Linguistica Antverpiensia 6: 277–293. TSB![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
2008 “The localization of promotional discourse on the Internet.” In Between Text and Image. Updating research in screen translation, Delia Chiaro, Christine Heiss & Chiara Bucaria (eds), 229–243. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BoP![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)