Translation Studies

Table of contents

An entry on ‘Translation Studies’ in a Handbook of Translation Studies runs the risk of being considered superfluous, superficial or an ill-advised bout of navel-gazing. After all, what is happening in Translation Studies will surely be covered in the other entries, ranging as they do from “Adaptation” to “Web and translation”. But the term Translation Studies is far from uncontroversial and this entry will attempt to reduce the risks by concentrating on its identity, history, development and ideas since the second half of the twentieth century. This may serve as a context for the understanding of areas that are dealt with in more detail elsewhere in the volume, and to highlight particular questions of debate.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Amos, Flora R
1973Early Theories of Translation. New York: Octagon. Originally published by Columbia University Press, 1920.  TSBGoogle Scholar
Baker, Mona & Malmkjær, Kirsten
(eds) 1997Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 1st edition. London & New York: Routledge. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Baker, Mona & Saldanha, Gabriela
(eds) 2008 2nd edition. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Bassnett, Susan
1980/1991/2002Translation Studies. 1st/2nd/3rd edition. London & New York: Routledge. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Bassnett, Susan & Lefevere, André
(eds) 1990Translation, History and Culture. London & New York: Pinter.  TSBGoogle Scholar
Biguenet, John & Schulte, Rainer
(eds) 1989The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago Press.  TSBGoogle Scholar
Chan, Leo Takhung
(ed.) 2004Twentieth-Century Chinese Translation Theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Chesterman, Andrew & Arrojo, Rosemary
2000“Shared ground in Translation Studies.” Target 12 (1): 151–160. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Cheung, Martha
(ed.) 2006An Anthology of Chinese Discourse on Translation: From earliest times to the Buddhist project, Vol.1. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc
(eds) 2007 The Metalanguage of Translation . Special issue of Target 19 (2). [Also available in book form with the same title, published in 2009. Amsterdam: Benjamins – Benjamins Current Topics 20] DOI logo  BoPGoogle Scholar
Gentzler, Edwin
1993 1st edition. Contemporary Translation Theories. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
2001 2nd edition. Contemporary Translation Theories. Clevedon: Multilingual Matters.  TSBGoogle Scholar
Gillespie, Stuart & Hopkins, David
(eds) 2005The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 3: 1660–1790. Oxford: Oxford University Press.  TSBGoogle Scholar
Hermans, Theo
(ed.) 2006Translating Others. 2 vols. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Holmes, James S
1972“The Name and nature of Translation Studies.” In Third International Congress of Applied Linguistics (Copenhagen, 21–26 August 1972): Congress Abstracts, Jacques Qvistgaard (eds), 88. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag. http://​www​.eric​.ed​.gov​/ERICDocs​/data​/ericdocs2sql​/content​_storage​_01​/0000019b​/80​/39​/3b​/59​.pdf [Accessed 27 April 2010]  TSBGoogle Scholar
1988“The Name and nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, James S. Holmes (ed.), 67–80, Amsterdam & Atlanta: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Jakobson, Roman
1959“On linguistic aspects of translation.” In On Translation, Reuben Brower (ed.), 173–95. Cambridge, Mass: Harvard University Press.  TSB DOI logoGoogle Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Enzyklopädie.  TSBGoogle Scholar
Kelly, Louis
1979The True Interpreter: History of translation theory and practice in the West. New York: St. Martin’s Press.Google Scholar
Kittel, Harald, Frank, Armin Paul, Greiner, Norbert, Hermans, Theo, Koller, Werner, Lambert, José, Paul, Fritz
(eds) 2004Übersetzung/Translation/Traduction: Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung/An International Encyclopedia of Translation Studies/Encyclopédie internationale des sciences de traduction. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Kuhiwczak, Piotr & Littau, Karin
(eds) 2007A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters.  BoPGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2001/2008 1st/2nd edition. Introducing Translation Studies: Theories and applications. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
(ed.) 2009The Routledge Companion to Translation Studies. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Nida, Eugene A
1964Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill.  TSBGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge.  BoPGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz & Shlesinger, Miriam
(eds) 2002The Interpreting Studies Reader. London & New York: Routledge.  BoPGoogle Scholar
Pym, Anthony, Schlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel
(eds) 2007Beyond Translation Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Rener, Frederick
1989Interpretatio: Language and translation from Cicero to Tytler. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Robinson, Douglas
(ed.) 1997Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Schulte, Rainer & Biguenet, John
(eds) 1992Theories of Translation. Chicago: University of Chicago Press.  TSBGoogle Scholar
Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary
2006The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc
2007“Risking conceptual maps.” Target 19 (2): 217–33. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1995/2008 1st/2nd edition. The Translator’s Invisibility: A history of translation. London & New York: Routledge. DOI logo  BoPGoogle Scholar
(ed.) 2000/2004 1st/2nd edition. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.  TSBGoogle Scholar
1958Comparative Stylistics of French and English: A methodology for translation. Translated and edited by Juan C. Sager & Marie.-J. Hamel, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Weissbort, Daniel & Eysteinsson, Astradur
(eds) 2006Translation – Theory and practice: A historical reader. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar