Translated articles

Chinese (Traditional) | 中文

  • 參與性、自我組織與學習線上協作翻譯的溝通模式及影響
    Jun Yang | TARGET 32:2 (2020) pp. 327–357
    翻譯 張小齋張易欣李曉澤陳俊璉
  • 口述歷史在翻譯研究中有一席之地?
    茱莉.麥克多納.道爾麻雅 | TARGET 27:2 pp. 192–214
    翻譯 杜昀宣蔡毓芬
  • 後殖民時期語境下的重譯休伯特·阿奎的魁北克獨立小說《在此之後》之文本外與文本內的聲音
    約克大學 | TARGET 27:1 pp. 75–93
    翻譯 李羽軒蔡毓芬
  • 探究口譯員的同理心同步口譯時,情緒是否也同步?
    帕瓦.科帕安列珊卓拉.加西耶斯卡 | TARGET 31:1 pp. 2–24
    翻譯 莊英里楊睿珊蔡佩妤蔡毓芬
  • 文學翻譯屬於哪一種文學?
    道格拉斯.羅賓遜 | TARGET 29:3 (2017) pp. 440–463
    翻譯 張宇軒鄭婉伶 校閱
  • 會議口譯研究練習與培訓
    珍妮佛.麥克托什 | TARGET 7:1 pp. 119–133
    翻譯 林敬蓉蔡毓芬
  • 科技、翻譯與社會從建構主義和批判理論視角出發
    麥薇‧ 歐洛漢 | TARGET 29:2 pp. 264–283
    翻譯 莊世全高子晴張懷瑄蔡毓芬
  • 翻譯過程中的情感與態度影響因子
    喬安娜.勞卡南 | TARGET 8:2 pp. 257–274
    翻譯 相宇欣蔡毓芬
  • 重思翻譯品質數位時代的譯文修訂
    克里斯多福‧梅林傑 | TARGET 30:2 (2018) pp. 310–331
    翻譯 林文儀蔡旻諺鄭依如蔡毓芬
  • 隱身於翻譯中的編輯分析編輯對譯文的介入
    馬里歐比夏達 | TARGET 30:2 (2018) pp. 288–309
    翻譯 王琳茱王千瑀杜昀宣林文儀蔡毓芬