Translated articles
Persian | فارسی
ترجمه و تئاتر: از نمایش تا اجراگری
کریستینا مارینتی [Cristina Marinetti] | TARGET 25:3
◄ترجمه توسط لیلا نیک نسب [Leila Niknasab]
خوداصلاحی به عنوان یک استراتژی هنجارمند در ترجمه شفاهی همزمان و
مفاهیم ضمنی آن در رابطه با رویکردهای جنسیتی به ترجمه شفاهی
سدریک مگنیفیکو [Cédric Magnifico] & بارت دفرانک [Bart Defrancq] | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377
◄ترجمه توسط رزا قاسمی نژاد [Rosa Ghasemi Nejad]
موردی از"اَختگی فرهنگی"؟: ترجمه پل دومان از سرباز
یوهان
اثر فیلیپ دوپلیسین
الکه برمز [Elke Brems] | TARGET 22:2
◄ترجمه توسط منیر غلامزاده
بازارباش [Moir Gholamzadeh Bazarbash
] & علیرضا اکبری [Alireza Akbari
]
هالی مایکلسون و رنه جوردنایس (راهنمای ترجمه شفاهی راتلج. لندن 456 صفحه)
لیهوا جیانگ [Lihua Jiang] | TARGET 29:1 pp. 178–183
◄ترجمه توسط دکتر مجید فتاحی پور [Majid Fatahipour] & رقیه عدل پور، [Roghayeh Adlpour]
هنری بلومن ، اریک هرتوخ و وینیبرت سیگِرز ، ویراستاران.
بیانی/واژگانی (واژه به واژگی)
Jacqueline Hulst | TARGET 10:1 pp. 191–193
◄ترجمه توسط علیرضا اکبری [Alireza Akbari] & منیر غلامزاده
بازارباش [Moir Gholamzadeh Bazarbash]
پردازش چندمدی در ترجمه ی شفاهی همزمان با متن: مترجمین شفاهی توجه خود را بر مد دیداری بیشتر از شنیداری معطوف می
کنند
آگنیسکا کمیل [Agnieszka Chmiel], پرزمیسلا
جانیکوسکی [Przemysław Janikowski] & و آگنیسکا
لیجوسکا [Agnieszka Lijewska] | TARGET 32:1 (2020) pp. 37–58
◄ترجمه توسط رزا قاسمی نژاد [Rosa Ghasemi Nejad]
پیوتر بلومزینسکی و جان گیلسپی (ویراستاران). (2016) ارزشهای ترجمه: مفاهیمِ ارزیابی ترجمه
آندریا استوییلکوف [Andrea Stojilkov] | TARGET 29:2 pp. 339–343
◄ترجمه توسط منیر غلامزاده
بازارباش [Moir Gholamzadeh Bazarbash] & علیرضا اکبری [Alireza Akbari]
چه نوع ادبیاتی، یک ترجمه ادبی است؟
Douglas Robinson | TARGET 29:3 pp. 440–463
◄ترجمه توسط دنا حسن زاد ه [Dena Hassanzadeh] & احسان رضوانی [Ehsan Rezvani]