Translated articles

Persian | فارسی

  • بازخوانی قربانیان جنگ جهانی دوم از طریق ترجمه: به دور از بیشه خیزران و یوکو ایاگی
    کیونگ های کیم | TARGET 29:1 (2017) p. 87
    ترجمه توسط مهدی تیما
  • ترجمه و تئاتر: از نمایش تا اجراگری
    کریستینا مارینتی | TARGET 25:3
    ترجمه توسط لیلا نیک نسب
  • خوداصلاحی به عنوان یک استراتژی هنجارمند در ترجمه شفاهی همزمان و مفاهیم ضمنی آن در رابطه با رویکردهای جنسیتی به ترجمه شفاهی
    سدریک مگنیفیکوبارت دفرانک | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377
    ترجمه توسط رزا قاسمی نژاد
  • موردی از"اَختگی فرهنگی"؟: ترجمه پل دومان از سرباز یوهان اثر فیلیپ دوپلیسین
    الکه برمز | TARGET 22:2
    ترجمه توسط منیر غلامزاده بازارباشعلیرضا اکبری
  • هالی مایکلسون و رنه جوردنایس (راهنمای ترجمه شفاهی راتلج. لندن 456 صفحه)
    لیهوا جیانگ | TARGET 29:1 pp. 178–183
    ترجمه توسط دکتر مجید فتاحی پوررقیه عدل پور،
  • هنری بلومن ، اریک هرتوخ و وینیبرت سیگِرز ، ویراستاران. بیانی/واژگانی (واژه به واژگی)
    Jacqueline Hulst | TARGET 10:1 pp. 191–193
    ترجمه توسط علیرضا اکبریمنیر غلامزاده بازارباش
  • واگرایی و همگرایی بین مطالعات انجام شده روی آموزش مترجمان و مترجمان شفاهی: نتایج بدست آمده از بانک اطلاعاتی مقالات مجله انگلیسی
    جان پن, ھونگوا ونگ, جکی زو یانرقیھ عدل پور | TARGET 29:1 (2017) pp. 110–144
    ترجمه توسط مجید فتاحی پور
  • پردازش چندمدی در ترجمه ی شفاهی همزمان با متن: مترجمین شفاهی توجه خود را بر مد دیداری بیشتر از شنیداری معطوف می کنند
    آگنیسکا کمیل, پرزمیسلا جانیکوسکیو آگنیسکا لیجوسکا | TARGET 32:1 (2020) pp. 37–58
    ترجمه توسط رزا قاسمی نژاد
  • پیوتر بلومزینسکی و جان گیلسپی (ویراستاران). (2016) ارزش‌های ترجمه: مفاهیمِ ارزیابی ترجمه
    آندریا استوییلکوف | TARGET 29:2 pp. 339–343
    ترجمه توسط منیر غلامزاده بازارباشعلیرضا اکبری
  • چه نوع ادبیاتی، یک ترجمه ادبی است؟
    Douglas Robinson | TARGET 29:3 pp. 440–463
    ترجمه توسط دنا حسن زاد هاحسان رضوانی