Target Online

Translated articles

Spanish | Español

  • Del aula al tribunal: guía para la interpretación en el sistema de justicia de los Estados Unidos
    Gabriel González Núñez | TARGET 27:1 pp. 104–107
    Traducción por Agostina Jalowyj bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
  • Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes: culturas jurídicas, términos jurídicos y prácticas jurídicas
    Gabriel González Núñez | TARGET 31:1 pp. 150–153
    Traducción por Rodrigo Burroni bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
  • Desde los Estudios de Traducción y la traducción audiovisual hasta la accesibilidad a los medios de comunicación audiovisual: Líneas de investigación
    Aline Remael, Nina Reviers & Reinhild Vanderkerckhove | TARGET 28:2 (2016) pp. 248–260
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • El enfoque multimodal en la traducción audiovisual
    Christopher Taylor | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • Espectadores imaginarios: La importancia de una política dentro de las investigaciones sobre la traducción audiovisual
    Carol O’Sullivan | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • Estudios Descriptivos de la Traducción aplicados a la Traducción Audiovisual: Problemas, retos y oportunidades del siglo XXI
    Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • Hacia una nueva orientación lingüístico-cognitiva para las ciencias de la traducción
    Juliane House | TARGET 25:1 pp. 46–60
    Traducción por Alicia Urquidi Díaz
  • Hacia un modelo metateórico de la traducción: Un enfoque pluridimensional
    Piotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 pp. 328–351
    Traducción por Tanya Fernández Escudero
  • Inghilleri, Moira. 2012. Interpretar Justicia. Ética, Política y Lenguaje
    Andrew Chesterman | TARGET 27:2 pp. 313–318
    Traducción por Manuela Reboredo bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
  • Introducción
    Yves Gambier & Sara Ramos Pinto | TARGET 28:2 (2016) pp. 185–191
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • Investigación-Acción: Tanto que explicar
    Josélia Neves | TARGET 28:2 (2016) pp. 237–247
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • La calidad de la traducción automática en el ámbito audiovisual
    Aljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris & Maja Popović | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • La importancia de ser relevante: Un marco cognitivo-pragmático para conceptualizar la traducción audiovisual
    Sabine Braun | TARGET 28:2 (2016) pp. 302–313
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • La pragmática intercultural y la traducción audiovisual
    Marie-Noëlle Guillot | TARGET 28:2 (2016) pp. 288–301
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • La psicolingüística y la traducción audiovisual
    Jan-Louis Kruger | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández
  • Marshall Morris (ed.). 1995. La traducción y las leyes
    Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 10:1 pp. 178–182
    Traducción por Agustina Grosso & Julieta Amorebieta y Vera
  • Susan Šarćevič. New Approach to Legal Translation
    Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 11:2 pp. 383–388
    Traducción por Juliana Aguirre Bengoa & Julieta Amorebieta y Vera
  • Una perspectiva “generadora” en la traducción audiovisual
    Marcella De Marco | TARGET 28:2 (2016) pp. 314–325
    Traducción por Ana Lagoa & M. Rosario Martín Ruano bajo la supervisión de Laura González Fernández