Translated articles
Spanish | Español
Serenella Massidda. 2015. TAV en la era digital. El fenómeno italiano del fansub
Reseña de José Luis Martí Ferriol | TARGET 28:2 (2016) pp. 326–329
►Traducción por Daniel Andrés González bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Luis Pérez-González. 2014. Audiovisual translation: Theories, methods and issues
Reseña de Julie McDonough Dolmaya | TARGET 28:2 (2016) pp. 341–345
►Traducción por Daniel Andrés González bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Anna Maszerowska, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.). 2014. Audio description. New perspectives illustrated
Reseña de Reseña de Irene Ranzato | TARGET 28:2 (2016) pp. 330–332
►Traducción por Cintia García Sánchez bajo la supervisión de María Cantarero Muñoz
Claire Ellender. 2015. Dealing with difference in audiovisual translation. Subtitling linguistic
variation in films
Reseña de Jenny Brumme | TARGET 28:2 (2016) pp. 346–350
►Traducción por Daniel Andrés González bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Pablo Romero-Fresco. 2011. Subtitling through speech recognition: Respeaking
Reseña de Anna Matamala | TARGET 28:2 (2016) pp. 337–340
►Traducción por Daniel Andrés González bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Rosa Agost, Pilar Otero & Elena di Giovanni (eds.). 2012. Multidisciplinarity in Audiovisual Translation
Reseña de Dror Abend-David | TARGET 28:2 (2016) pp. 333–336
►Traducción por Daniel Andrés González bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Moira Inghilleri. 2012. Interpretar Justicia. Ética, Política y Lenguaje
Reseña de Andrew Chesterman | TARGET 27:2 pp. 313–318
►Traducción por Manuela Reboredo bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
S. I. Strong, Katia Fach Gómez & Laura Carballo Piñeiro. 2016. Comparative Law for Spanish-English Speaking Lawyers: Legal Cultures, Legal Terms and Legal Practices [Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes: culturas jurídicas, términos jurídicos y prácticas jurídicas]
Reseña de Gabriel González Núñez | TARGET 31:1 pp. 150–153
►Traducción por Rodrigo Burroni bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
Marshall Morris (ed.). 1995. Translation and the Law
Reseña de Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 10:1 pp. 178–182
►Traducción por Agustina Grosso & Julieta Amorebieta y Vera
De Jongh Elena M.. 2012. From the Classroom to the Courtroom: A Guide to Interpreting in the U.S. Justice System [De la clase al tribunal: una guía sobre la interpretación en el sistema judicial de Estados
Unidos]
Reseña de Gabriel González Núñez | TARGET 27:1 pp. 104–107
►Traducción por Agostina Jalowyj bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
Desde los Estudios de Traducción y la traducción audiovisual hasta la accesibilidad a los medios de comunicación
audiovisual: Líneas de investigación
Aline Remael, Nina Reviers & Reinhild Vanderkerckhove | TARGET 28:2 (2016) pp. 248–260
►Traducción por Rosalía Fernandez Perales bajo la supervisión de Anna M. Quinault
El enfoque multimodal en la traducción audiovisual
Christopher Taylor | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236
►Traducción por Rosalía Fernández Perales, Mónica López Lucas & Inés Prieto Aranda bajo la supervisión de Laura González Fernández
Espectadores imaginarios: La importancia de una política dentro de las investigaciones sobre la traducción audiovisual
Carol O’Sullivan | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275
►Traducción por Almudena Casado Díez bajo la supervisión de Bárbara Cerrato Rodríguez
Estudios Descriptivos de la Traducción aplicados a la Traducción Audiovisual: Problemas, retos y oportunidades del siglo XXI
Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205
►Traducción por Irene López Salmerón bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Estudios de traducción en Europa – motivaciones y problemas
sobre los que trabajar
Anthony Pym | TARGET 26:2 (2014) pp. 185–205
►Traducción por María Moro Prieto bajo la supervisión de José Manuel Bustos Gisbert
Hacia una nueva orientación lingüístico-cognitiva para las ciencias de la traducción
Juliane House | TARGET 25:1 pp. 46–60
►Traducción por Alicia Urquidi Díaz
Hacia un modelo metateórico de la traducción: Un enfoque pluridimensional
Piotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 pp. 328–351
►Traducción por Tanya Fernández Escudero
Introducción
Yves Gambier & Sara Ramos Pinto | TARGET 28:2 (2016) pp. 185–191
►Traducción por Ana Isabel Platero Orejudo bajo la supervisión de Daniel Linder
Investigación-Acción: Tanto que explicar
Josélia Neves | TARGET 28:2 (2016) pp. 237–247
►Traducción por Nuria García Calleja & Irene López Salmerón bajo la supervisión de José M. Bustos Gisbert
La calidad de la traducción automática en el ámbito audiovisual
Aljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris & Maja Popović | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221
►Traducción por Mónica López Lucas bajo la supervisión de Jesús Torres del Rey
La importancia de ser relevante: Un marco cognitivo-pragmático para conceptualizar la traducción audiovisual
Sabine Braun | TARGET 28:2 (2016) pp. 302–313
►Traducción por Nuria García Calleja bajo la supervisión de María Cantarero Muñoz
La pragmática intercultural y la traducción audiovisual
Marie-Noëlle Guillot | TARGET 28:2 (2016) pp. 288–301
►Traducción por Inés Prieto Aranda bajo la supervisión de Cristina Carrasco López
La psicolingüística y la traducción audiovisual
Jan-Louis Kruger | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287
►Traducción por Ana Isabel Platero Orejudo & Ana Lagoa Carvallo bajo la supervisión de Jorge Juan Sánchez Iglesias
La razón instrumental en los estudios de traducción
Dilek Dizdar | TARGET 26:2 (2014) pp. 206–223
►Traducción por Cintia García Sánchez bajo la supervisión de María Cantarero Muñoz
Recuento de logros (y de ovejas): A propósito de los veinte años de la EST
Michael Boyden | TARGET 26:2 (2014) pp. 169–183
►Traducción por Laura Santos Cabanas bajo la supervisión de M. Rosario Martín Ruano
Susan Šarćevič. 1997. New Approach to Legal Translation
Reseña de Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 11:2 pp. 383–388
►Traducción por Juliana Aguirre Bengoa & Julieta Amorebieta y Vera
Una perspectiva “generadora” en la traducción audiovisual
Marcella De Marco | TARGET 28:2 (2016) pp. 314–325
►Traducción por Ana Lagoa Carvallo bajo la supervisión de María Rosario Martín Ruano