Translated articles
Spanish | Español
Del aula al tribunal: guía para la interpretación en el sistema de justicia de los Estados Unidos
Gabriel González Núñez | TARGET 27:1 pp. 104–107
►Traducción por Agostina Jalowyj bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes: culturas jurídicas, términos jurídicos y prácticas jurídicas
Gabriel González Núñez | TARGET 31:1 pp. 150–153
►Traducción por Rodrigo Burroni bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
Desde los Estudios de Traducción y la traducción audiovisual hasta la accesibilidad a los medios de comunicación
audiovisual: Líneas de investigación
Aline Remael, Nina Reviers & Reinhild Vanderkerckhove | TARGET 28:2 (2016) pp. 248–260
►Traducción por Rosalía Fernandez Perales bajo la supervisión de Anna M. Quinault
El enfoque multimodal en la traducción audiovisual
Christopher Taylor | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236
►Traducción por Rosalía Fernández Perales, Mónica López Lucas & Inés Prieto Aranda bajo la supervisión de Laura González Fernández
Espectadores imaginarios: La importancia de una política dentro de las investigaciones sobre la traducción audiovisual
Carol O’Sullivan | TARGET 28:2 (2016) pp. 261–275
►Traducción por Almudena Casado Díez bajo la supervisión de Bárbara Cerrato Rodríguez
Estudios Descriptivos de la Traducción aplicados a la Traducción Audiovisual: Problemas, retos y oportunidades del siglo XXI
Alexandra Assis Rosa | TARGET 28:2 (2016) pp. 192–205
►Traducción por Irene López Salmerón bajo la supervisión de Irene Rodríguez Arcos
Hacia una nueva orientación lingüístico-cognitiva para las ciencias de la traducción
Juliane House | TARGET 25:1 pp. 46–60
►Traducción por Alicia Urquidi Díaz
Hacia un modelo metateórico de la traducción: Un enfoque pluridimensional
Piotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 pp. 328–351
►Traducción por Tanya Fernández Escudero
Inghilleri, Moira. 2012. Interpretar Justicia. Ética, Política y Lenguaje
Andrew Chesterman | TARGET 27:2 pp. 313–318
►Traducción por Manuela Reboredo bajo la supervisión de Julieta Amorebieta y Vera
Introducción
Yves Gambier & Sara Ramos Pinto | TARGET 28:2 (2016) pp. 185–191
►Traducción por Ana Isabel Platero Orejudo bajo la supervisión de Daniel Linder
Investigación-Acción: Tanto que explicar
Josélia Neves | TARGET 28:2 (2016) pp. 237–247
►Traducción por Nuria García Calleja & Irene López Salmerón bajo la supervisión de José M. Bustos Gisbert
La calidad de la traducción automática en el ámbito audiovisual
Aljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris & Maja Popović | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221
►Traducción por Mónica López Lucas bajo la supervisión de Jesús Torres del Rey
La importancia de ser relevante: Un marco cognitivo-pragmático para conceptualizar la traducción audiovisual
Sabine Braun | TARGET 28:2 (2016) pp. 302–313
►Traducción por Nuria García Calleja bajo la supervisión de María Cantarero Muñoz
La pragmática intercultural y la traducción audiovisual
Marie-Noëlle Guillot | TARGET 28:2 (2016) pp. 288–301
►Traducción por Inés Prieto Aranda bajo la supervisión de Cristina Carrasco López
La psicolingüística y la traducción audiovisual
Jan-Louis Kruger | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287
►Traducción por Ana Isabel Platero Orejudo & Ana Lagoa Carvallo bajo la supervisión de Jorge Juan Sánchez Iglesias
Marshall Morris (ed.). 1995. La traducción y las leyes
Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 10:1 pp. 178–182
►Traducción por Agustina Grosso & Julieta Amorebieta y Vera
Susan Šarćevič. New Approach to Legal Translation
Dinda L. Gorlée & Louise W. Rayar | TARGET 11:2 pp. 383–388
►Traducción por Juliana Aguirre Bengoa & Julieta Amorebieta y Vera
Una perspectiva “generadora” en la traducción audiovisual
Marcella De Marco | TARGET 28:2 (2016) pp. 314–325
►Traducción por Ana Lagoa Carvallo bajo la supervisión de María Rosario Martín Ruano