Article In: Australian Review of Applied Linguistics: Online-First Articles
Pragmatic flexibility in Australian learners’ Korean apology strategies
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
This study explores the pragmatic competence of Australian learners of Korean as a foreign language (KFL) by
analysing their apology strategies across varying settings. While previous studies have examined Korean learners’ use of
honorifics, few have focused on how L2 learners from non-honorific language backgrounds, such as Australian learners,
pragmatically interpret and apply the Korean honorific system in context-specific speech acts like apologies. The current research
focuses on KFL learners’ comprehension and expression of politeness in Korean by examining how they utilise honorifics and speech
levels in the act of apologies for different interlocutors in the provided setting of role-plays. Findings indicate that learners
tend to accommodate elevated speech levels and deferential first-person pronouns when apologising, even in contexts in which
native speakers would only use the casual speech level and plain first-person pronoun. It suggests that L2 Korean learners
understand the Korean honorific system as an extended and flexible pragmatic resource they can apply across contexts to achieve
interpersonal goals, deviating from the sociopragmatic norms of native Korean speakers where honorific levels are strictly and
invariably determined by interlocutors’ social relationships based on relative ages between speakers. By investigating how
Australian KFL learners negotiate the use of honorifics according to their interpretation of politeness in Korean, this study aims
to provide insights into the development of pragmatic competence and sociopragmatic awareness in L2 Korean learning and teaching
within the Australian context.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Politeness research in Korean
- 2.2L2 pragmatics
- 3.Data and methodology
- 4.Findings
- 4.1Speech levels incorporated to apology strategies
- 4.2Referential choices in apology strategies
- 5.Discussion
- 6.Concluding remarks
- Notes
- Author queries
References
References (75)
Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (2010). Language
assessment in practice: Developing language assessments and justifying their use in the real
world. Oxford University Press.
Barron, A. (2003). Acquisition
in interlanguage pragmatics: Learning how to do things with words in a study abroad
context (Vol. 1081). John Benjamins Publishing Company.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural
pragmatics: Requests and apologies. Ablex.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests
and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied
Linguistics, 5(3), 196–213.
Brown, L. (2011). Korean
honorifics and politeness in second language learning. John Benjamins Publishing Company.
(2013). Teaching
‘casual’ and/or ‘impolite’ language through multimedia: The case of non-honorific panmal speech styles in
Korean. Language, Culture and
Curriculum, 26(1), 1–18.
(2015a). Honorifics
and politeness. In L. Brown & J. Yeon (Eds.), The
handbook of Korean
linguistics (pp. 303–319). Wiley.
(2015b). Revisiting
“polite” –yo and “deferential” –supnita speech style shifting in Korean from the viewpoint of
indexicality. Journal of
Pragmatics, 791, 43–59.
Brown, L., & Yeon, J. (2015). Varieties
of contemporary Korean. In L. Brown & J. Yeon (Eds.), The
handbook of Korean
linguistics (pp. 459–476). John Wiley & Sons, Inc.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness:
Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Byon, A. S. (2004). Sociopragmatic
analysis of Korean requests: Pedagogical settings. Journal of
Pragmatics, 36(9), 1673–1704.
(2006). The
role of linguistic indirectness and honorifics in achieving linguistic politeness in Korean
requests. Journal of Politeness Research: Language, Behaviour,
Culture, 2(2), 247–276.
(2015). Second
language acquisition: Pragmatics. In L. Brown & J. Yeon (Eds.), The
handbook of Korean
linguistics (pp. 389–404). Wiley Blackwell.
Cho, T. (2011). Gender
inequality of address terms and honorific usages in the conjugal relations. The Sociolinguistic
Journal of
Korea, 19(1), 159–186.
Choi, H. K. (2002). A
study of politeness in Korean requests. Teaching Korean as a Foreign
Language, 271, 271–299.
Cohen, A. D. (1997). Developing
pragmatic ability: Insights from the accelerated study of
Japanese. In H. M. Cook, K. Hijirida, & M. Tahara (Eds.), New
trends and issues in teaching Japanese language and
culture (pp. 133–160). University of Hawaii Press.
Eun, J. O., & Strauss, S. (2004). The
primacy of information status in the alternation between deferential and polite forms in Korean public
discourse. Language
Sciences, 26(3), 251–272.
Europarat (Ed.). (2010). Common European framework of
reference for languages: Learning, teaching, assessment (10th
print). Cambridge University Press.
Félix-Brasdefer, J. C. (2018). Role
plays. In A. H. Jucker, K. P. Schneider, & W. Bublitz (Eds.), Methods
in
Pragmatics (pp. 305–332). De Gruyter.
Geçkin, V. (2025). The
realization of apologies in a second language. Language and
Dialogue, 15(2), 262–281.
Goddard, C. (2009). Not
taking yourself too seriously in Australian English: Semantic explications, cultural scripts, corpus
evidence. Intercultural
Pragmatics, 6(1) 29–53.
Hatfield, H., & Hahn, J.-W. (2011). What
Korean apologies require of politeness theory. Journal of
Pragmatics, 43(5), 1303–1317.
Haznedar, B. (2010). Transfer
at the syntax-pragmatics interface: Pronominal subjects in bilingual Turkish. Second Language
Research, 26(3), 355–378.
Hijirida, K., & Sohn, H. (1986). Cross-cultural
patterns of honorifics and sociolinguistic sensitivity to honorific variables: Evidence from English, Japanese, and
Korean. Papers in
Linguistics, 19(3), 365–401.
Hinkel, E. (2001). Building
awareness and practical skills for cross-cultural communication in
ESL/EFL. In M. Celce-Murica (Ed.), Teaching
English as a second or foreign
language (pp. 442–458). Heinle & Heinle.
Hur, S. (2010). Hankwuke kongsonphyohyenuy hwayongloncek yenkwu [A pragmatic study
on expression of politeness in Korean]. Pusan National University.
Ishihara, N. (2019). Understanding
English language learners’ pragmatic resistance. In X. Gao (Ed.), Second
handbook of English language
teaching (pp. 1–21). Springer International Publishing.
Ishihara, N., & Cohen, A. D. (2022). Adapting
textbooks for teaching pragmatics. In N. Ishihara & A. D. Cohen, Teaching
and learning pragmatics: Where language and culture meet (2nd
ed., pp. 149–174). Routledge.
Ishihara, N., & Tarone, E. (2009). Subjectivity
and pragmatic choice in L2 Japanese: Emulating and resisting pragmatic
norms. In N. Taguchi (Ed.), Pragmatic
competence (pp. 101–128). Mouton de Gruyter.
Jeon, E. (2020). A
study on impolite expressions in refusal speech acts from Korean learners. Journal of Korean
Language
Education, 31(3), 273–308.
Jeon, J. (2007). The
aspect of politeness strategy in the request speech act. Korean Language
Research, 211, 247–268.
Jeong, W., & Lee, N. (2022). Understanding
of Korean honorifics by L2 Korean learners in Australia: A socio-pragmatic
perspective. Language
Research, 58(3), 223–245.
Kiaer, J., Choi, N., Driggs, D., & Park, M.-J. (2019). The
roles of age, gender and setting in Korean half-talk shift. Discourse and
Cognition, 26(3), 279–308.
Kim, A. H. (2011). Politeness
in Korea. In D. Z. Kadar & S. Mills (Eds.), Politeness
in East
Asia (pp. 176–207). Cambridge University Press.
Kim, H. (2008). The
semantic and pragmatic analysis of South Korean and Australian English apologetic speech
acts. Journal of
Pragmatics, 40(2), 257–278.
Kim, J.-Y. (2023). Korean
speech styles and Finnish terms of address from the perspective of KFL learners. Korean
Linguistics, 19(1), 31–58.
Kim, S. (2013). The
realizations of politeness in Korean speech acts. Korean
Linguistics, 611, 123–143.
Kim, Y. (2012). Noun
classes and subject honorification in Korean. Linguistic
Research, 29(3), 563–578.
Kwon, N., & Shin, G.-H. (2025). Overgeneralization
of Korean subject honorification by English-speaking learners of Korean. Bilingualism: Language
and Cognition. Advance online publication.
Lan, N. T. N., & Kim, K. (2022). A
comparative analysis study on the use of Korean refusal speech acts strategies by Korean native speakers and Vietnamese Korean
learners. Journal of the International Network for Korean Language and
Culture, 19(3), 261–294.
Lee, H. (2022). Suggestions
for politeness theory based on Korean social culture. Korean
Semantics, 781, 383–409.
Lee, J. (2006). On
the studies of Korean honorifics from the sociolinguistic standpoint. Journal of Korea
Linguistics, 471, 407–448.
Lee, M., Huh, S., & O’Grady, W. (2017). Korean
subject honorifics: An experimental study. Journal of
Pragmatics, 1171, 58–71.
Lee, N. (2022). The
pragmatic understanding of subject expression in spoken Korean: Interpersonal effects of the alternation among reference forms
for the expressed subject. East Asian
Pragmatics, 7(2).
(2024). Korean
speaker’s perception of (im)politeness across speech acts of agreement, compliment, disagreement and
criticism. Linguistic
Research, 411(Special
Edition), 185–207.
(2025). ‘What
happened to the un-omitted subjects?’: Variation in referential choices for first and second person subjects in spoken
Korean. Pragmatics and Society.
LoCastro, V. (2001). Individual
differences in second language acquisition: Attitudes, learner subjectivity, and L2 pragmatic
norms. System, 29(1), 69–89.
Mao, T., & He, S. (2021). An
integrated approach to pragmatic competence: Its framework and properties. SAGE
Open, 11(2), 21582440211011472.
Norton, B. (2013). Identity
and language learning: Extending the conversation. Multilingual Matters.
Park, S. (2017). A
study on the issue of Korean politeness research -focusing on literature reviews-. The Language
and
Culture, 13(4), 59–82.
Park, S. Y. (2022). A
theoretical inquiry into the possibility and direction of intercultural politeness research -focusing on the limitations of
B&L(1987)’s politeness theory-. The Language and
Culture, 18(3), 61–92.
Robinson, J. D. (2004). The
sequential organization of “explicit” apologies in naturally occurring English. Research on
Language and Social
Interaction, 37(3), 291–330.
Rose, K. R. (1999). Teachers
and students learning about requests in Hong Kong. In E. Hinkel (Ed.), Culture
in second language teaching and
learning (pp. 167–180). Cambridge University Press.
Shin, M. (2017). An
exploratory study on politeness strategies in requests by Korean learners of English and American English
speakers. Hawaii Pacific University TESOL Working
Papers, 151, 78–95.
Siegal, M. (1995). Individual
differences and study abroad: Women learning Japanese in
Japan. In B. F. Freed (Ed.), Studies
in
bilingualism (Vol. 91, pp. 225–244). John Benjamins Publishing Company.
Sohn, H. (1981). Power
and solidarity in the Korean language. Papers in
Linguistics, 14(3), 431–452.
Strauss, S., & Eun, J. O. (2005). Indexicality
and honorific speech level choice in
Korean. Linguistics, 43(3), 611–651.
Weigand, E. (2010). Dialogue:
The mixed game. John Benjamins.