Documento de posición de la FIT
La traducción automática en la era de la IA
Article language: Spanish
Published online: 1 June 2026
https://doi.org/10.1075/babel.00413.fit
https://doi.org/10.1075/babel.00413.fit
Article outline
- Introducción
- Evolución tecnológica
- Los usuarios y sus expectativas
- Advertencias para los usuarios de TA
- Impacto en el sector
- Consecuencias para profesionales de la traducción
- Etiquetas destinadas a proteger a los consumidores
- Consideraciones éticas y medioambientales
- El papel de las asociaciones de traductores
- Notas
Referencias y lecturas complementarias
References (21)
Alvarez Vidal, Sergi, Antoni Oliver, and Toni Badia. 2020. “Post-editing
for professional translators: cheer or fear?” Tradumàtica: tecnologies de la
traducció. 181:49–69.
FIT. 2024. “FIT Position Paper on
the Use of AI in Interpreting.” Paris, France: Fédération Internationale des Traducteurs. [URL]
. 2025. “FIT Position Paper on
the Wellbeing of Professional Translators.” Paris, France: Fédération Internationale des Traducteurs. [URL]
Guerberof-Arenas, Ana, Joss Moorkens, and David Orrego-Carmona. 2024. “‘A
Spanish Version of EastEnders’: A Reception Study of a Telenovela Subtitled Using MT.” The
Journal of Specialised
Translation 41 (January): 230–54.
Haddow, Barry, Alexandra Birch, and Kenneth Heafield. 2021. “Machine
Translation in Healthcare.” In The Routledge Handbook of Translation
and Health, edited by Şebnem Susam-Saraeva and Eva Spišiaková, 1st
ed., 108–29. Routledge, 2021. | Series:
Routledge handbooks in translation and interpreting
studies: Routledge.
Hansen, Damien. 2021. “Les lettres et la machine : un état de l`art en traduction littéraire
automatique” [Machines in the humanities: current state of the art in
literary machine translation]. In Actes de la 28e Conférence sur le
Traitement Automatique des Langues Naturelles. Volume 2 : 23e REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le TAL
(RECITAL), edited by Pascal Denis, Natalia Grabar, Amel Fraisse, Rémi Cardon, Bernard Jacquemin, Eric Kergosien, and Antonio Balvet, 28–45. ATALA. [URL]
Koponen, Maarit, and Mary Nurminen. 2024. “Risk
Management for Content Delivery via Raw Machine
Translation.” In Translation, Interpreting and Technological Change:
Innovations in Research, Practice and Training, edited by Marion Winters, Sharon Deane-Cox, and Ursula Böser, 111–35. London: Bloomsbury.
Lacruz Mantecón, Miguel L. 2023. “Authorship and Rights Ownership
in the Machine Translation Era.” In Towards Responsible Machine
Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation, edited
by Helena Moniz and Carla Parra Escartín, 71–92. Springer.
Lommel, Arle R. 2018. “Augmented Translation: A New
Approach to Combining Human and Machine Capabilities.” In Proceedings
of AMTA 2018, Vol 2: MT Users’ Track, 5–12.
Melby, Alan. 2024. “Labels
on Translation Output: A Triple Win.” Presentation presented at
the Webinar for the American Translators Association, 23
August. [URL]
Prieto Ramos, Fernando. 2024. “Patterns
of Human-Machine Interaction in Legal and Institutional Translation: From Hype to
Fact.” POLISSEMA — ISCAP Journal of
Letters, 1–27.
. 2025. “Embracing
new translation technologies at international organizations: translators’ perceptions of neural machine translation and its
impact on institutional translation.” International Journal of Language and
Law 141: 1–29.
Riemland, Matt. 2024. “The
Ecological Costs of Neural Machine Translation: What They Are and How the Translation Industry Might
Adapt.” Webinar presentation presented at the FIT Europe
Webinar, 29 January. [URL]
Rossi, Caroline. 2017. “De
Quoi La Traduction Automatique Est-Elle Le Nom?” En Attendant
Nadeau (blog), 25 July
2017. [URL]
Ruffo, Paola. 2018. “Human-Computer
Interaction in Translation: Literary Translators on Technology and Their
Roles.” In Proceedings of the 40th Conference Translating and the
Computer, 127–31. AsLing. [URL]
Şahin, Mehmet, and Sabri Gürses. 2019. “Would
MT Kill Creativity in Literary Retranslation?” In Proceedings of the
Qualities of Literary Machine
Translation, 26–34. Dublin, Ireland.
Shterionov, Dimitar, and Eva Vanmassenhove. 2023. “The
Ecological Footprint of Neural Machine Translation
Systems.” In Towards Responsible Machine
Translation, edited by Helena Moniz and Carla Parra Escartín, 185–213. Machine
Translation: Technologies and Applications. Springer International Publishing.
Simard, Michel. 2024. “Position
Paper: Should Machine Translation Be Labelled as AI-Generated
Content?” In Proceedings of the 16th Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Track), edited
by Rebecca Knowles, Akiko Eriguchi, and Shivali Goel, 119–29. Association for Machine Translation in the Americas. [URL]
Siu, Sai Cheong. 2024. “Revolutionising
Translation with AI: Unravelling Neural Machine Translation and Generative Pre-Trained Large Language
Models.” In New Advances in Translation
Technology, edited by Yuhong Peng, Huihui Huang, and Defeng Li, 29–54. New
Frontiers in Translation Studies. Springer Nature Singapore.
Taivalkoski-Shilov, Kristiina. 2019. “Ethical
Issues Regarding Machine(-Assisted) Translation of Literary Texts.” Perspectives: Studies in
Translation Theory and
Practice 27 (5): 689–703.
Terribile, Silvia. 2024. “Is
Post-Editing Really Faster than Human Translation?” Translation
Spaces 13 (2): 171–91.