Cover not available

In:Translation Studies between Disciplines and Practices
Edited by Luc van Doorslaer and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 174] 2026
► pp. 124143

References (52)
References
Bergman, Mats, Sami Paavola, and João Queiroz, eds. 2014. Commens. Digital companion to C. S. Peirce. [URL]
Canalès, Audrey. 2020. “Transmedia, translation and adaptation: Parallel universes or complex system?TTR 33 (1): 55–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carroll, Lewis. 1865. Alice’s adventures in Wonderland. Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1871. Through the looking-glass, and what alice found there. Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cattrysse, Patrick. 2020. “Translation and adaptation studies: More interdisciplinary reflections on theories of definition and categorization.” TTR 33 (1): 206–221. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cicero, Marcus Tullius. 1903 [46 BCE]. Rhetorica, Tomus II, edited by A. S. Wilkins. E Typographeo Clarendoniano.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clüver, Claus. 2017. “Ekphrasis and adaptation.” In The Oxford handbook of adaptation studies, edited by Thomas Leitch. Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collodi, Carlo. 1902. Le avventure di Pinocchio, Storia di un burattino. Bemporad & Figlio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Copeland, Rita. 1991. Rhetoric, hermeneutics, and translation in the Middle Ages: Academic traditions and vernacular texts. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delabastita, Dirk. 1993. There’s a double tongue: An investigation into the translation of Shakespeare’s wordplay, with special reference to Hamlet. Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dusi, Nicola. 2019. “Adapting, translating, and reworking Gomorrah.” Adaptation 12 (3) (December): 222–239. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione [Experiences in translation]. Bompiani.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves, and Olli Lautenbacher, eds. 2024. “Text and context revisited within a multimodal framework.” Special issue of Babel 70 (1/2). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gardner, Martin. 1960. The annotated Alice: Alice’s adventures in wonderland & Through the looking glass by Lewis Carroll, illustrated by John Tenniel. Bramhall House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, M. A. K. 2001. “Towards a theory of good translation.” In Exploring translation and multilingual text production: Beyond dontent, edited by Erich Steiner and Colin Yallop. Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 2012. “Norms of translation.” In The Encyclopedia of applied linguistics, edited by Carol A. Chapelle. Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Translation in systems: Descriptive and systemic approaches explained. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hieronymus. 1980 [ca. 395/396]. Liber the optimo genere interpretandi (Epistula 57), Commented by G. J. M. Bartelink. Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, James S., José Lambert, and Raymond van den Broeck, eds. 1978. Literature and translation. New perspectives in literary studies. Acco.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, James S. 1988. “The name and nature of translation studies.” In Translated! Papers on literary translation and translation studies, edited by James S. Holmes. Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horace. 1926 [ca. 19 BCE]. Satires, epistles and ars poetica. With an English translation by H. R. Fairclough. Heinemann and Harvard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1971 [1959]. “On Linguistic Aspects of Translation“. In Selected Writings, vol. 2: Word and Language. Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lange, Anne. 2021. “Total translation: From Catford to Torop.” In The situatedness of translation studies: Temporal and geographical dynamics of theorization, edited by Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens. Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lawendowski, Boguslaw. 1978. “On semiotic aspects of translation.” In Sight, sound and sense, edited by Thomas A. Sebeok. Indiana University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ludskanov, Alexand’r. 1975. “A semiotic approach to the theory of translation.” Language Sciences 35, 5–8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Machkovech, Sam. 2024. “Welcome, vault dwellers: A Guide to the fallout universe.” New York Times, April 10. [URL]
Marais, Kobus. 2019. A (bio)semiotic theory of translation. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ong, Walter. 1982. Orality and literacy: The technologizing of the word. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peirce, Charles Sanders. 1931–1958. The collected papers of Charles Sanders Peirce, 8 volumes, edited by Charles Hartshorne, Paul Weiss and Arthur W. Burks. Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. Reasoning and the logic of things: The Cambridge conferences lectures of 1898, edited by Kenneth Laine Ketner. Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992–1998. The essential Peirce: Selected philosophical writings, vol. 1 (1867–1893) edited by Nathan Houser and Christian Kloesel; vol. 2 (1893–1913) edited by Peirce Edition Project. Indiana University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pelkey, Jamin, and Paul Cobley, eds. 2023. Bloomsbury semiotics, vol. 4: Semiotic movements. Bloomsbury Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pelkey, Jamin, Susan Petrilli, and Sophia Melanson-Ricciardone, eds. 2023. Bloomsbury semiotics, vol. 3: Semiotics in the arts and social sciences. Bloomsbury Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, eds. 1994. Translation studies: An interdiscipline. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stecconi, Ubaldo. 2004. “Interpretive semiotics and translation theory: The Semiotic conditions to translation.” Semiotica 150 (1/4): 471–489. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Five reasons why semiotics is good for translation studies.” In Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Semiotics.” In A history of modern translation knowledge: Sources, concepts, effects, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. “Le parole che non sanno più star ferme.” [“The words that no longer know how to stay still.”] Ātman Journal, August 30. [URL]
Stow, Percy, and Cecil M. Hepworth, directors. 1903. Alice in Wonderland. Hepworth & Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sütiste, Elin. 2012. “Preface: On the paths of translation semiotics with Peeter Torop.” Sign Systems Studies 40 (3/4): 269–278. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024. “Semiotics of Translation.” In The Routledge Handbook of the History of Translation Studies, edited by Anne Lange, Daniele Monicelli and Christopher Rundle. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torop, Peeter. 1995. Тотальный перевод [Total translation]. University of Tartu Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “The chronotopical aspect of translatability in intersemiotic space.” Punctum. International Journal of Semiotics 6 (1): 265–284. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Transmediality and the translation of emotions.” In Exploring the translatability of emotions, edited by Susan Petrilli and Meng Ji. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. “Intersemiotics — A conceptual field.” In Intersemiotics & Cultural transfer, edited by Katalin Kroó and Kata Juracsek, with the contribution of Maarja Ojamaa. Eötvös Loránd University and University of Tartu.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1986. “Translation: A cultural-semiotic perspective.” In Encyclopedic dictionary of semiotics, edited by Thomas A. Sebeok. Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Doorslaer, Luc, and Laurence Raw. 2016. “Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinct“. In Border crossings. Translation studies and other disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Kesteren, Aloysius. 1978. “Equivalence relationships between source text and target text: towards a typology on the basis of semiotics.” In Literature and translation: New perspectives in literary studies, edited by James S. Holmes, José Lambert and Raymond van den Broeck. Acco.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2019. Contra instrumentalism: A translation polemic. University of Nebraska Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue