Cover not available

In:Translation Studies between Disciplines and Practices
Edited by Luc van Doorslaer and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 174] 2026
► pp. 311330

References (58)
References
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at large: Cultural dimensions of globalization. University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2016. Cultural turns: New orientations in the study of culture. Translated by Adam Blauhut. De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bal, Mieke. 2002. Travelling concepts in the humanities: A rough guide. University of Toronto Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barthes, Roland. 1967. Systeme de la mode [The fashion system]. SeuilGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. The language of fashion [orig. French Système de la mode]. Edited by Andy Stafford and Michael Carter. Translated by Andy Stafford. Berg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauman, Zygmunt. 2000. Liquid modernity. Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benjamin, Walter. 1996. Selected writings, vol. 1. Belknap Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1936. “Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit.” [“The work of art in the age of its technological reproducibility.”] In Zeitschrift für Sozialforschung [Journal for social research]. Deutscher Taschenbuch Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bhabha, Homi. 1990. “The third space. Interview with Homi Bhabha.” In Identity: community, culture, difference, edited by Jonathan Rutherford. Lawrence & Wishart.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994. The location of culture. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bort, Suleika, and Alfred Kieser. 2011. “Fashion in organization theory: An empirical analysis of the diffusion of theoretical concepts.” Organization Studies 32 (5): 655–681. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calefato, Patrizia. 1986. Il corpo rivestito [The clothed body]. Edizioni dal Sud.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. Mass moda. Linguaggio e immaginario del corpo rivestito [Mass fashion. Language and imagination of the clothed body]. Costa & Nolan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. The clothed body. Berg. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. Fashion as cultural translation: Knowledge, constrictions and transgressions on/of the female body. Social Semiotics 20 (4): 343–355.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. Fashion as cultural translation: Signs, images, narratives. Translated by Alessandro Bucci. Anthem. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chow, Rey. 1995. Primitive passions. Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Czarniawska, Barbara. 2005. “Fashion in organizing.” In Global Ideas: How Ideas, Objects, and Practices Travel in a Global Economy, edited by Barbara Czarniawska and Guje Sevón. De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. A theory of organizing. Edward Elgar.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Introduction to the special themed section: Fashion in research and in management.” Organization Studies 32 (5): 599–602. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dawkins, Richard. 1989. The selfish gene. New edition. Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Mauro, Tullio. 1999. Grande dizionario italiano dell’uso [Italian dictionary of usage] UTET.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Devi, Mahasweta. 1997. Breast stories. Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Seagull.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. 2016b. “Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter.” In Border crossings: Translation studies and other disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Geczy, Adam, and Vicki Karaminas, eds. 2012. Fashion and art. Berg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haapaniemi, Riku. 2024. “Translation as meaning-construction under co-textual and contextual constraints: A model for a material approach to translation.” Translation Studies 17 (1): 20–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra. 2008. “Controversies over the role of the court interpreter.” In Crossing borders in community interpreting. Definitions and dilemmas, edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hall, Stuart. 1996. “Cultural studies and the politics of internationalization: An interview with Stuart Hall by Kuan-Hsing Chen.” In Stuart Hall: Critical dialogues in cultural studies, edited by David Morley and Kuan-Hsing Chen. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode [Translatorial action: Theory and methodology]. Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On linguistic aspects of translation.” In On translation, edited by Reuben Arthur Brower. Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1987. Language in literature. Edited by Kristyna Pomorska and Stephen Rudy. The Belknap Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuhn, Thomas S. 2012. The structure of scientific revolutions. 4th edition. University of Chicago Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marais, Kobus. 2019. A (bio)semiotic theory of translation: The emergence of social-cultural reality. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mead, George H. 1934. Mind, self and society. From the standpoint of a social behaviorist. University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mulvey, Laura. 1975. “Visual pleasure and narrative cinema.” Screen 16 (3): 6–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortiz, Fernando. 1940. Contrapunteo cubano del tabaco y del azúcar [Cuban counterpoint: Tobacco and sugar]. Jesús Montero.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. Cuban counterpoint: Tobacco and sugar. Translated by Harriet De Onís. Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial eyes: Travel writing and transculturation. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. Imperial eyes: Travel writing and transculturation. 2nd edition. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained]. M. Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roy, Cynthia B. 2000. Interpreting as a discourse process. Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Said, Edward. 1978. Orientalism: Western conceptions of the Orient. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simmel, Georg. 1895. “Zur Psychologie der Mode. Sociologische Studie.” [“The psychology of fashion. A sociological study.”] Die Zeit. Wiener Wochenschrift für Politik, Volkswirtschaft, Wissenschaft und Kunst 5 (54): 22–24.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1904. “Fashion.” International Quarterly 10: 130–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taronna, Annarita. 2009. Translationscapes. Comunità, lingue e traduzioni interculturali [Translationscapes. Communities, languages, and intercultural translations]. Progedit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as interaction. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wagner, Birgit. 2009. “Kulturelle Übersetzung. Erkundungen über ein wanderndes Konzept.” [“Cultural translation: Explorations of a traveling concept.”] [URL]
Welsch, Wolfgang. 1992. “Transkulturalität — Lebensformen nach der Auflösung der Kulturen.” [“Transculturality — Ways of life after the dissolution of cultures.”] Information Philosophie 2: 5–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia. 2016. “The policy maker in conference interpreting and its hegemonic power.” Translation Spaces 5 (2): 200–221. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Translation as a metaphoric traveller across disciplines: Wanted: Translaboration!Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 388–406. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “From inward to outward: The need for translation studies to become outward-going.” The Translator 25 (3): 256–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Online collaborative translation: Its ethical, social, and conceptual conditions and consequences.” Perspectives 30 (1): 1–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023a. “On turns and fashions in translation studies and beyond.” Translation Studies 16 (1): 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023b. “Interdisciplinary approaches.” In The Routledge handbook of translation theory and concepts, edited by Reine Meylaerts and Kobus Marais. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023c. “Online collaborative translation. Probing its suitability as a meta-concept and its exploitative potential linked to labour/work.” In Translaboration in analogue and digital practice. labour, power, ethics, edited by Cornelia Zwischenberger and Alexa Alfer. Frank & Timme. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue