Cover not available

In:Translation Studies between Disciplines and Practices
Edited by Luc van Doorslaer and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 174] 2026
► pp. 353372

References (41)
References
Arnaldi, Marta, Eivind Engebretsen, and Charles Forsdick. 2022. “Translating COVID-19: from contagion to containment.” Journal of Medical Humanities 43 (3): 387–404. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 1992. A coursebook on translation. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bakhtin, Mikhail M. 1986. Speech genres and other late essays. University of Texas Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bohlin, Ingmar, and Morten Sager. 2011. Evidensens månge ansikten. Evidensbaserad pratik i pratiken [The many faces of evidence: Evidence-based practice in practice]. Lund: Arkiv Förlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean. 1995. Les traducteurs dans l’histoire [Translators in history]. Les Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Engebretsen, Eivind, Tony J. Sandset, and John Ødemark. 2017. “Expanding the knowledge translation metaphor.” Health Research Policy and Systems 15 (1): 19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Engebretsen, Eivind, Gina F. Henrichsen, and John Ødemark. 2020. “Towards a translational medical humanities: Introducing the cultural crossings of care.” Medical Humanities 46 (2): e2. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Engebretsen, Eivind, Priya Umachandran, John Ødemark, et al. 2022. “In what ways do cultural contexts influence the knowledge translation process for health decision-making and what are the implications for policy and practice?World Health Organization. Regional Office for Europe. [URL]
Esmail, Rosmin, Heather M. Hanson, Jayna Holroyd-Leduc, et al. 2020. “A scoping review of full-spectrum knowledge translation theories, models, and frameworks.” Implementation Science 15 (1): 11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ezpeleta Piorno, Pilar. 2012. “An example of genre shift in the medicinal product information genre system.” Linguistica Antverpiensia 11: 167–187. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Federico M. 2016. “Introduction: A state of emergency for crisis communication.” In Mediating emergencies and conflicts: Frontline translating and interpreting, edited by Federico M. Federici. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fisher, Walter R. 1987. Human communication as narration: Toward a philosophy of reason, value, and action. University of South Carolina Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1995. “Narration, knowledge, and the possibility of wisdom.” In Rethinking knowledge: Reflections across the disciplines, ed. by Goodman, Robert F. and Fisher, Walter R. 169–192. New York: State University of New York Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García-Izquierdo, Isabel, and Vicent Montalt. 2013. “Equigeneric and intergeneric translation in patient-centred care.” HERMES-Journal of Language and Communication in Business 51: 39–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Graham, Ian D., Joe Logan, Margaret B. Harrison, et al. 2006. “Lost in knowledge translation: time for a map?The Journal of Continuing Education in Health Professions 26 (1): 13–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Greenhalgh, Trisha, and Sietse Wieringa. 2011. “Is it time to drop the ‘knowledge translation’ metaphor? A critical literature review.” Journal of the Royal Society of Medicine 104 (12): 501–509. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jensen, Matilde N., and Karen K. Zethsen. 2012. “Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators–a comparison.” Linguistica Antverpiensia, 11: 31–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khalikova, Venera. 2023 [2021]. “Medical pluralism.” In The open encyclopedia of anthropology, edited Felix by Stein. Facsimile of the 1st edition in The Cambridge Encyclopedia of Anthropology. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lonergan, Bernard. 1992. Insight. A study of human understanding. University of Toronto Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montalt, Vicent, and Gonzalez-Davies, Maria. 2014 [2007]. Medical translation step by step: Learning by drafting. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montalt, Vicent, and Mark Shuttleworth. 2012. “Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings.” Linguistica Antverpiensia 11: 9–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montalt, Vicent. 2017. “Patient-centred translation and emerging trends in medicine and healthcare.” EST Newsletter Hot topics in translation studies: Medical translation and interpreting 10–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Medical translation in crisis situations.” In Intercultural crises communication. Translation, interpreting, and languages in local crisis, edited by Christophe Declercq and Federico Federici. Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Medical humanities and translation.” In The Routledge handbook of translation and health, edited by Şebnem Susam-Saraeva and Eva Spišiaková. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Ethical considerations in the translation of health genres in crisis communication.” In Translating crises, edited by Sharon O’Brien and Federico Federici. Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montalt, Vicent, and Muñoz-Miquel, Ana. 2024. “Translators in medical and health settings.” In Handbook of the language industry: Contexts, resources and profiles, edited by Gary Massey, Maureen Ehrensberger and Erik Angelone. De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montalt, Vicent, García-Izquierdo, Isabel, and Muñoz-Miquel, Ana. 2025. Patient-centred translation and communication. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz-Miquel, Ana. 2012. “From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation.” Linguistica Antverpiensia 11: 187–206.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugen A. 1969. “Science of translation.” Language 45 (3): 483–498. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1991. “Theories of translation.” TTR: traduction, terminologie, rédaction 4 (1): 19–32. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. “A functional typology of translations.” In Text typology and translation, edited by Anna Trosborg. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ødemark, John, and Engebretsen, Eivind. 2022. “Challenging medical knowledge translation: Convergence and divergence of translation across epistemic and cultural boundaries.” Humanities and Social Sciences Communications 9 (1): 1–7. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sung, Nancy S., William F. Jr. Crowley, Myron Genel, et al. 2003. “Central challenges facing the national clinical research enterprise.” JAMA Journal of the American Medical Association 289 (10): 1278–1287. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suojanen, Tytti, Kaisa Koskinen, and Tina Tuominen. 2014. User-centered translation. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wallis, Faith, and Robert Wisnovsky. 2016. “Introduction: Agents of transmission, translation and transformation.” In Medieval textual cultures: Agents of transmission, translation and transformation, edited by Faith Wallis and Robert Wisnovsky. De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Westfall, John M., James Mold, and Lyle Fagnan. 2007. “Practice-based research: ‘Blue Highways’ on the NIH roadmap.” JAMA Journal of the American Medical Association 297 (4): 403–406. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, Katherine M., Teresa J. Brady, and Catherine Lesesne (NCCDPHP Work Group on Translation). 2011. “An organizing framework for translation in public health: The knowledge to action framework.” Preventing Chronic Disease 8 (2): A46. PMID: 21324260.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zethsen, Karen K. 2009. “Intralingual translation: An attempt at description.” Meta 54 (4): 795–812. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zethsen, Karen K., and Vicent Montalt. 2022. “Translating medical texts.” In The Cambridge handbook of translation, edited by Kirsten Malmkjær. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zethsen, Karen K. 2024. “Issues of the same order”? The microstrategies of an expert-lay translation compared to those of interlingual translation.” In The Routledge handbook of intralingual translation, edited by Karen K. Zethsen. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue