Review published In: Digital Translation: Online-First Articles
Book review
. Terminology Management for Translators. Abingdon, Oxon and New York: Routledge, 2026. 296 pp. ISBN 9781032299068
Reviewed by
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Dublin City University.
Published online: 23 April 2026
https://doi.org/10.1075/dt.00018.cad
https://doi.org/10.1075/dt.00018.cad
References (25)
Akheel, S. A. 2025. Guardrails for large language models: A review of techniques and challenges. Journal of Artificial Intelligence, Machine Learning and Data Science, 3(1): 2504–2512.
Antia, B. E., Budin, G., Picht, H., Rogers, M., Schmitz, K. D., & Wright, S. E. 2005. Shaping translation: A view from terminology research. Meta, 50(4).
Bononno, R. 2000. Terminology for translators — An implementation of ISO 12620. Meta, 45(4): 646–669.
Bowker, L. 2015. Terminology and translation. In H. J. Kockaert & F. Steurs (Eds), Handbook of Terminology (Vol. 11), 304–323. Amsterdam: John Benjamins.
Cabré, M. T. 2010. Terminology and translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds), Handbook of Translation Studies (Vol. 11), 356–365. Amsterdam: John Benjamins.
1999. Terminology: Theory, Methods and Applications. Transl. J. A. De Cesaris. Amsterdam: John Benjamins.
Drugan, J., & Babych, B. 2010. Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources. In Proceedings of the Second Joint EM+/CNGL Workshop: Bringing MT to the User: Research on Integrating MT in the Translation Industry (pp. 3–10).
ELIS Research. 2026. ELIS 2026 European Language Industry Survey: Trends, expectations and concerns of the European language industry [Report]. [URL]
EMT Board. 2022. European Master’s in Translation (EMT) Competence Framework 2022. European Commission. [URL]
Faber, P., & L’Homme, M.-C. (Eds). 2022. Theoretical Perspectives on Terminology: Explaining Terms, Concepts and Specialized Knowledge. Amsterdam: John Benjamins.
Fleischmann, K. 2025, May 20. Terminology Augmented Generation (TAG): The ideal guardrail for reliable GenAI. Kaleidoscope Blog. [URL]
ISO. 2022. Terminology work — Principles and methods (ISO Standard No. 704). Geneva: International Organization for Standardization. [URL]
Kockaert, H. J., & Steurs, F. (Eds). 2015. Handbook of Terminology (Vol. 11). Amsterdam: John Benjamins.
Krüger, R. 2023. Artificial intelligence literacy for the language industry — with particular emphasis on recent large language models such as GPT-4. Lebende Sprachen, 68(2): 283–330.
Martínez, S. M., & Benítez, P. F. 2009. Terminological competence in translation. Terminology, 15(1): 88–104.
Moorkens, J., & Lewis, D. 2019. Copyright and the re-use of translation as data. In M. O’Hagan (Ed.), The Routledge Handbook of Translation and Technology, 469–481. London: Routledge.
Stehr, N. 2017. Knowledge societies. In V. Meja & N. Stehr (Eds), Society and Knowledge, 299–322. London: Routledge.
Steurs, F. 2015, October. Terminology: The core of knowledge management in science and technology [Lecture]. The Polytechnical Institute of Timișoara, Romania.
Temmerman, R. 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam: John Benjamins.
Thelen, M., & Steurs, F. (Eds). 2010. Terminology in Everyday Life. Amsterdam: John Benjamins.
Warburton, K. 2013. Processing terminology for the translation pipeline. Terminology, 19(1): 93–111.
2021. The Corporate Terminologist. Amsterdam: John Benjamins.
Women in Localization. 2026, March 12. WLFR: A terminology renaissance: Above and beyond tech innovation — Terminology research today [Online event]. [URL]
Wright, S. E., & Budin, G. (Eds). 2001. Handbook of Terminology Management (Vols. 1–21). Amsterdam: John Benjamins.