Article In: Language, Interaction and Acquisition: Online-First Articles
The basic variety in learners of closely related languages
A case study of young Spanish-speaking migrants learning Italian
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
Longitudinal studies conducted within the ESF project in the 1980s revealed recurrent interlanguage stages
developed by learners of different L2s and with different L1s, where similar morphological categories and syntactic properties
emerged gradually and consistently, regardless of learners’ L1, age, or acquisition context, albeit at varying paces. A Basic
Variety (BV) has been identified as an initial stage of such developmental path: a simplified, structurally reduced linguistic
system typically characterized by the absence of inflectional morphology and a pragmatic-semantic organization of utterances.
This study investigates whether the concept of BV applies to untutored Spanish-speaking learners of Italian,
analysing spontaneous and semi-spontaneous oral productions collected from recently arrived learners through a community-based
data collection approach. It specifically focuses on forms and functions of verbal morphology: the early emergence of hybrid forms
with functional value may indicate a possible phonological/morphological restructuring process originating from the source
language. The use of a Basic Variety in such a context appears as an additional resource in cases of communicative breakdown.
Résumé
Les études longitudinales menées dans le cadre du projet ESF dans les années 1980 ont mis en évidence des
stades récurrents d’interlangue développés par des apprenants de différentes L2 et ayant des L1 diverses, au cours desquels des
catégories morphologiques similaires et des propriétés syntaxiques comparables émergent progressivement et de manière
systématique, indépendamment de la L1, de l’âge ou du contexte d’acquisition des apprenants, bien qu’à des rythmes variables. La
Variété de base a été proposée comme un stade initial de ce parcours développemental : un système
linguistique simplifié et structurellement réduit, généralement caractérisé par l’absence de morphologie flexionnelle et par une
organisation pragmatico-sémantique des énoncés.
La présente étude examine spécifiquement si le concept de Variété de base s’applique à des
apprenants hispanophones de l’italien en situation d’acquisition non guidée, en analysant des productions orales spontanées et
semi-spontanées recueillies auprès d’apprenants récemment arrivés, selon une approche communautaire de collecte des données. Elle
se concentre en particulier sur les formes et fonctions de la morphologie verbale, l’émergence précoce de formes hybrides dotées
d’une valeur fonctionnelle, pouvant indiquer un processus de restructuration phonologique/morphologique à partir de la langue
source. Le recours à une Variété de base dans un tel contexte apparaît comme une ressource supplémentaire en cas
de rupture communicative.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Italian and Spanish
- 3.Spanish-speaking learners of Italian: Some relevant studies for the restructuring hypothesis
- 4.Methodology
- 4.1Data collection
- 4.2Participants and data transcription
- 4.3Data analysis
- 5.Results
- 5.1General view
- 5.2The verbal system
- 5.3Morphophonological characteristics of verb forms
- 5.3.1Present indicative, infinitive, participle
- 5.3.2Auxiliaries in compound forms
- 6.Summary and discussion
- 6.1SL, TL and hybrid forms
- 6.2Restructuring processes
- 6.3…and the Basic Variety?
- 7.Concluding remarks: Basic Variety as a Communicative Strategy
- Acknowledgments
- Notes
References
References (37)
Bailini, S. (2016). La
interlengua de lenguas afines: El español de los italianos, et italiano de los
españoles. LED.
Banfi, E., & Bernini, G. (2003). Il
verbo. In A. Giacalone Ramat (Ed.), Verso
l’Italiano. Percorsi e strategie di
acquisizione (pp. 70–115). Il Mulino.
Bardovi-Harlig, K. (2018). Concept-oriented
analysis: A reflection on one approach to studying interlanguage
development. In A. Gudmestad & A. Edmonds (Eds.), Language
Learning & Language Teaching. Vol.
51 (pp. 171–196). John Benjamins.
Benazzo, S., Dimroth, C., & Andorno, C. (2023). Back
to the Basic Variety: Does it emerge only with specific learner profiles, environments and
languages? In C. Granget, I. Repiso, & G. Fon Sing (Eds.), Language,
creoles, varieties. From emergence to
transmission (pp. 29–70). Language Science Press.
Bossong, G. (2016). Classifications. In A. Ledgeway & M. Maiden (Eds.), The
Oxford guide to the Romance languages (1st
ed., pp. 63–72). Oxford University Press.
Calvi, M. V., Mapelli, G., & Bonomi, M. (Eds). (2010). Lingua,
identità e immigrazione: Prospettive
interdisciplinari. Angeli.
Caruana, S. (2003). Mezzi
di comunicazione e input linguistico. L’acquisizione dell’italiano L2 a
Malta. Angeli.
Corder, S. P. (1979). Language
distance and the magnitude of the language learning task. Studies in Second Language
Acquisition, 2(1), 27–36.
Czaykowska-Higgins, E. (2009). Research
models, community engagement, and linguistic fieldwork: Reflections on working within Canadian indigenous
communities. Language Documentation &
Conservation, 3(1), 15–50.
Della Putta, P., & Strik Lievers, F. (2023). Similar
forms with different functions and uses: The (un)learning of the Italian periphrasis andare a + infinitive by
L1-Spanish speakers. Studi e Saggi
Linguistici, 61(1), 9–50.
Doyé, P. (2005). Intercomprehension.
Guide for development of language education policies in Europe: From linguistic diversity to plurilingual education. Reference
Study. Council of Europe.
Fallas Monge, J. & Sancho Ugalde, M. (2013). Las
variedades del español de Perú: un estudio desde la dialectología. Revista nuevo
humanismo, 1(1), 49–71.
Giacalone Ramat, A. (1993). Italiano
di stranieri. In A. Sobrero (Ed.), Introduzione
all’italiano contemporaneo. Vol. II, La variazione e gli
usi (pp. 341–410). Laterza.
Goldschneider, J. M., & Dekeyser, R. M. (2001). Explaining
the “Natural Order of L2 Morpheme Acquisition” in English: A meta-analysis of multiple
determinants. Language
Learning, 51(1), 1–50.
Gooskens, C., Van Heuven, V. J., Golubović, J., Schüppert, A., Swarte, F., & Voigt, S. (2018). Mutual
intelligibility between closely related languages in Europe. International Journal of
Multilingualism, 15(2), 169–193.
Guerini, F. (2024). L’italiano
popolare. In S. Ballarè, I. Fiorentini, E. Miola (Eds.), Le
varietà dell’italiano
contemporaneo (pp. 67–80). Carocci.
Heeringa, W., Gooskens, C., & Van Heuven, V. J. (2023). Comparing
Germanic, Romance and Slavic: Relationships among linguistic
distances. Lingua, 2871, 103512.
Jefferson, G. (2004). Glossary
of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Pragmatics
& Beyond New
Series Vol. 1251 (pp. 13–31). John Benjamins.
Kanwit, M. (2019). Beyond
the Present Indicative: Lexical futures as indicators of development in L2 Spanish. The Modern
Language
Journal, 103(2), 481–501.
Kellerman, E. (1983). Now
You See It, Now You Don’t. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language
transfer in language learning. Newbury House.
Klee, C. A., & Caravedo, R. (2006). Andean
Spanish and the Spanish of Lima: Linguistic variation and change in a contact
situation. In C. Mar-Molinero & M. Stewart (Eds.), Globalisation
and language in the Spanish-speaking
world (pp. 94–113). Palgrave Macmillan.
Klein, W. (2001). Elementary
forms of linguistic organisation. In J. Trabant & S. Ward (Eds), New
essays on the origin of language. Mouton De Gruyter.
Klein, W., & Perdue, C. (1997). The
Basic Variety (or: Couldn’t natural languages be much simpler?). Second Language
Research, 13(4), 301–347.
Li Destri, E. (2024). On
documenting language change as it happens: The periphrastic construction “motion verb + a + infinitive” in
Italian. Isogloss. Open Journal of Romance
Linguistics, 10(7), 1–34.
Mauri, C., Ballarè, S., Goria, E., Cerruti, M. & Suriano, F. (2019). KIParla
corpus: A new resource for spoken Italian. In R. Bernardi, R. Navigli & G. Semeraro (Eds.), Proceedings
of the 6th Italian Conference on Computational Linguistics (CLiC-it), 2481. [URL]
Mocciaro, E. (2020). The
development of L2 Italian morphosyntax in adult learners with limited literacy. Palermo University Press.
Noyau, C., Et-Tayeb, H., Vasseur, M.-T., & Véronique, D. (1995). The
acquisition of French. In R. Dietrich, W. Klein & C. Noyau (Eds.), The
acquisition of temporality in a Second
Language (pp. 145–210). John Benjamins.
Perdue, C. (Ed.). (1993). Adult
language acquisition: Cross-linguistic perspectives. Cambridge University Press.
(2006). “Creating
language anew”: Some remarks on an idea of Bernard
Comrie’s. Linguistics, 44(4), 853–871.
Perdue, C., Deulofeu, J., & Trévise, A. (1992). The
acquisition of French. In W. Klein & C. Perdue (Eds.), Utterance
structure. Developing grammars
again (pp. 225–300). John Benjamins.
Ramat, P., & Ricca, D. (2016). Romance:
A typological approach. In A. Ledgeway & M. Maiden (Eds.), The
Oxford Guide to the Romance Languages (1st
ed., pp. 50–62). Oxford University Press.
Rice, K. (2010). The
linguist’s responsibilities to the community of speakers: Community-based
research. In L. A. Grenoble & N. L. Furbee (Eds.), Language
Documentation (pp. 25–36). John Benjamins.
Rojas-Sosa, D. (2008). The
use of past tenses in the Spanish of Lima: Variation in a situation of
contact. In J. Bruhn de Garavito & E. Valenzuela (Eds.), Selected
proceedings of the 10th Hispanic Linguistics
Symposium (pp. 265–275). Cascadilla Proceedings Project.