Introduction In: Comparing Constructions in Romance and Germanic Languages
Edited by Carmen Mellado Blanco and Pedro Ivorra Ordines
[Languages in Contrast 26:2] 2026
► pp. 171–181
Introduction
Comparing constructions in Germanic and Romance languages
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
In recent years, there has been a growing interest in applying Construction Grammar to cross-linguistic
comparison. Traditionally, Construction Grammar has been extensively applied to English, to the detriment of other languages,
especially Romance languages such as Spanish, Italian, and French, which remain relatively underexplored. This special issue seeks
to address these gaps and advance the theoretical and empirical understanding of cross-linguistic constructional analysis,
particularly in Romance language in contrast with other typologically different language families, such as Germanic languages,
including English, German or Dutch.
Article outline
- 1.The lexicon-grammar continuum in a multilingual context
- 2.The methodological challenge. The quest for a tertium comparationis
- 3.Thematic structure of the special issue
- 4.Concluding remarks and future directions
- Notes
- Author queries
References
References (41)
Adamska-Salaciak, A. 2010. Examining
Equivalence. International Journal of
Lexicography 23(4): 387–409.
Boas, H. C. 2010. Comparing
constructions across languages. In Hans C. Boas (ed.), Contrastive
Studies in Construction Grammar, 1–20. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Boas, H. C. & Gonzálvez-García, F. (eds.). 2014. Romance
Perspectives on Construction Grammar. Amsterdam: John Benjamins.
Bouveret, M. & Legallois, D. (eds.). 2012. Constructions
in French. Amsterdam: John Benjamins.
Bücker, J. 2012. Sprachhandeln
und Sprachwissen. Grammatische Konstruktionen im Spannungsfeld von Interaktion und
Kognition. Berlin: De Gruyter.
Croft, W. 2016. Comparative
concepts and language-specific categories. Theory and practice. Linguistic
Typology 20(2): 377–393.
Croft, William. 2022. Morphosyntax.
Constructions of the world’s
knowledge. Cambridge: Cambridge University Press.
De Knop, S., Mollica, F. & Kuhn, J. (eds.). 2013. Konstruktionsgrammatik
in den romanischen Sprachen. Frankfurt: Peter Lang.
Dobrovol’skij, D. & Mellado Blanco, C. 2021. Von
Jahr zu Jahr. Das Pattern [von Xsgzu Xsg] und
seine Entsprechungen im Russischen und Spanischen: eine Korpusstudie. Aussiger
Beiträge 151: 113–138.
Esteban-Fonollosa, M. (2023). El
inútil de su hijo: La construcción [DET{det/demost} ADJ de PRON{pos} N] en
español. Romanica
Olomucensia,35(2): 299–311.
Esteban-Fonollosa, M. & Ivorra Ordines, P. 2023. Hasta
los huesos, bis in die Knochen. Construcciones fraseológicas somáticas en contraste a través de
corpus. Revista de Filología
Alemana 311: 145–165.
Fillmore, C. J. & Kay, P. 1993. Construction
Grammar. Manuscript. Berkeley: University of California.
Foolen, A. 2004. Expressive
binominal NPs in Germanic and Romance languages. In Studies in
Motivation, G. Radden and K. U. Panther (eds.), 75–100. Berlin: Mouton de Gruyter.
François, J. (ed.). 2021. Expansion
pluridisciplinaire des grammaires de
constructions. Caen: Presses universitaires de Caen.
Fried, M. & Nikiforidou, K. (eds.). 2025. The
Cambridge Handbook of Construction
Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Geeraerts, D. 2010. La
réception de la linguistique cognitive dans la linguistique du français. Mémoires de la société
linguistique de
Paris 281: 185–192.
Goldberg, A. E. 1995. A
Construction Grammar Approach to Argument
Structure. Chicago: The University of Chicago Press.
2006. Constructions
at Work: The Nature of Generalization in
Language. Oxford: Oxford University Press.
2019. Explain
me this: Creativity, Competition and the Partial Productivity of
Constructions. Princeton: Princeton University Press.
Gonzálvez-García, F. 2010. Contrastive
Constructions in English and Spanish: The influence of semantic, pragmatic and discourse
factors. In Contrastive Studies in Construction
Grammar, H. C. Boas (ed.), 43–86. Amsterdam: John Benjamins.
Haspelmath, M. 2010. Comparative
concepts and descriptive categories in cross-linguistic
studies. Languages 86 (3): 663–687.
Hoffmann, T. & Trousdale, G. (eds.). 2013. The
Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Iglesias Iglesias, N. M. and López Meirama, B. 2024. La
expresión hiperbólica de las sensaciones en español y alemán: análisis de las construcciones fraseológicas [morir(se)
de (ART) Ssing{sensación}] y [vor
NSg{Gefühlsempfindung}sterben]. Quaderns De Filologia — Estudis
Lingüístics 291: 157–176.
Ivorra Ordines, P. In
press. Comparative constructional idioms in Spanish, English and French. A contrastive usage-based
approach. Berlin: De Gruyter.
Lambrecht, K. 1990. ‘What,
me worry?’: ‘Mad Magazine Sentences’ Revisited. Berkeley Linguistics
Society 161: 215–228.
Martínez Vázquez, M. (ed.). 2003. Gramática
de Construcciones. contrastes entre el inglés y el
español. Huelva: Grupo de Investigación Gramática Contrastiva. Universidad de Huelva.
Mellado Blanco, C. 2015. Parámetros
específicos de equivalencia en las unidades fraseológicas (con ejemplos del español y del
alemán). Revista de
Filología 331: 153–174.
2019. Phrasem-Konstruktionen
kontrastiv Deustch-Spanisch: ein korpusbasiertes Beschreibungsmodell anhand ironischer
Vergleiche. Yearbook of
Phraseology 10(1): 65–88.
2020. Äquivalenz
der deutschen metaphorischen Resultativkonstruktionen im Spanischen: eine korpusbasierte Studie anhand von
Parallelkorpora. In Phraseologie und Parömiologie im Kontakt und
Kontrast. Beiträge der 2. Internationalen Tagung zur Phraseologie und Parömiologie in Wrocław/Polen, 23–25 Mai
2019. Bd. I.1 (= Studia Phraseologica et
Paroemiologica, Bd. 3), A. Gondek, A. Jurasz, P. Staniewski and J. Szczęk (eds.), 421–436. Hamburg: Verlag Dr. Kovač.
2022. Unter
Berücksichtigung der aktuellen Situation: Die unter-Präpositionsmuster mit Deverbativa und ihre
Äquivalenz im Spanischen. Eine korpusbasierte Studie anhand von
Parallelkorpora. In Deutsch in Arbeit, Beruf und Forschung.
Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und
DaF, I. Leibrandt, K. Jahn and I. Doval (eds.), 283–302. Berlin: Peter Lang.
2023. Interlinguale
Äquivalenzebenen in der Phraseologie: zur Relevanz derVergleichsparameter anhand des Sprachenpaars
Deutsch-Spanisch. In Dialektale und zweisprachige Phraseographie —
Fraseografia dialettale e bilingue — Fraseografía dialectal y bilingüe, E. Autelli, C. Konecny and S. Lusito (eds.), 281–300. Tübingen: Julius Groos im Stauffenburg-Verlag.
Mellado Blanco, C. and N. M. Iglesias Iglesias. 2024. in
aller Kürze: die Konstruktion [in ALL Nabstr/sg] im gesteuerten
DaF-Unterricht. Deutsch als
Fremdsprache 21(2024): 67–80.
Mellado Blanco, C., Ivorra Ordines, P. & Esteban-Fonollosa, M. (eds.). 2024. Quaderns
de Filologia. Estudis Lingüístics. Special Issue: New
approaches to Construction Grammar(s) 291.
Mellado Blanco, C., Mollica, F. and Schafroth, E. 2022. Das
interessiert mich einen X! Die intensivierende Konstruktionsfamilie der absoluten Interesselosigkeit im
Spanischen, Italienischen und Deutschen. In Konstruktionen zwischen
Lexikon und Grammatik: Phrasem-Konstruktionen monolingual, bilingual und multilingual, C. Mellado Blanco, F. Mollica and E. Schafroth (eds.), 283–368. Berlin: De Gruyter.
Piunno, V. 2025. Quel
genio di lingua. Analisi quantitativa e qualitativa delle costruzioni fraseologiche valutative dell’italiano e
confronto con lo spagnolo e il francese. In Lexikologie,
Phraseologie, Semantik kontrastiv. InnTraRom. Beiträge zu Sprache, Kultur und
Translation vol. 21, E. Lavric, P. Mayr, C. Konecny and W. Pöckl (eds.), 375–396. Berlin: Frank & Timme.
Schafroth, E. 2022. Phraseoschablonen
interlingual — aus synchroner und diachroner
Perspektive. In Konstruktionsgrammatik VII. Wandel im
Sprachgebrauch, A. Lasch and A. Ziem (eds.), 79–105. Tübingen: Stauffenburg.
2020. Why
equivalence of idioms is different languages is the exception. Arguments from a constructional
perspective. In Phraseology. Languages and Cultures in
comparison, P. Cotta Ramusino and F. Mollica (eds.), 129–150. Cambridge: Cambridge University Press.
Snell-Hornby, M. 1986. Übersetzen,
Sprache, Kultur, In Übersetzungswissenschaft — eine Neuorientierung:
zur Integrierung von Theorie u. Praxis, M. Snell-Hornby (ed.), 9–29. Tübingen: Francke.
Ungerer, T. and Hartmann, S. 2023. Constructionist
approaches: Past, present and
future. Cambridge: Cambridge University Press.
Van Goethem, K., Norde, M. and Masini, F. 2025. The
fate of ‘pseudo-‘words: a contrastive corpus-based analysis. Languages in
Contrast 25(1): 23–50.
