Christopher Lees
List of John Benjamins publications for which Christopher Lees plays a role.
Articles
Translating politeness on public notices with a directive function in Thessaloniki: A cross-cultural perspective Pragmatics: Online-First Articles | Article
2023 This paper examines notices with a directive function that have been translated from Greek into English in the public spaces of Thessaloniki. In particular, it explores the ways in which Greek politeness is expressed and how this politeness is rendered in the English translation of the original… read more
Chapter 6. Politeness in notices translated from Greek into English in Thessaloniki’s public spaces from a cross-cultural perspective and translator/student translator evaluations Pragmatics and Translation, Locher, Miriam A., Daria Dayter and Thomas C. Messerli (eds.), pp. 121–146 | Chapter
2023 This chapter examines notices that have been translated from Greek into English and are visible in the public spaces of Thessaloniki. It uses photographic data collected during ethnographic fieldwork in the city in 2020, a time that coincided with the Covid-19 pandemic and an increased number of… read more
A sociolinguistic approach to the concept of translation ‘error’ in non-professional translation settings: The translation landscape of Thessaloniki Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:2, pp. 114–142 | Article
2022 This paper proposes a sociolinguistic approach to understanding the phenomenon of divergence from the standard norms of English that can be observed in public texts in the Greek city of Thessaloniki’s translation landscape. This approach fits in with the growing body of research that recognises… read more
The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood: Qualitative findings from a cross-disciplinary approach to translated texts in public spaces Target 33:3, pp. 464–493 | Article
2021 The purpose of this article is to investigate several key sociolinguistic aspects of texts that have been translated from Greek into English in public spaces in the Kastra neighbourhood of Thessaloniki. It approaches these translations through a sociolinguistic lens, drawing from the ethnographic… read more