References (66)
References
Al-Jabri, Hanan, Areej Allawzi, and Abdallah Abushmaes. 2021. “A Comparison of Euphemistic Strategies Applied by MBC4 and Netflix to Two Arabic Subtitled Versions of the US Sitcom How I Met Your Mother.” Heliyon 7 (2): e06262. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ávila-Cabrera, José Javier. 2015. “Subtitling Tarantino’s Offensive and Taboo Dialogue Exchanges into European Spanish: The Case of Pulp Fiction.” RLyLA 101: 1–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “The Treatment of Offensive and Taboo Terms in the Subtitling of Reservoir Dogs into Spanish.” TRANS 201: 25–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baines, Roger. 2015. “Subtitling Taboo Language: Using the Cues of Register and Genre to Affect Audience Experience?Meta 60 (3): 431–453. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blair, Sampson Lee, and Christina L. Scott. 2019. “‘It Started with a Kiss’: The Initiation of Sexual Intimacy among Young Adults in China.” Sexuality & Culture 23 (4): 1147–1166. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Britannica. 2025. “Friends: American Television Series”. Retrieved from [URL]
Bucaria, Chiara. 2018. “Genetically Modified TV, or the Manipulation of US Television Series in Italy.” Perspectives 26 (6): 930–945. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cameron, Deborah, and Don Kulick. 2003. Language and Sexuality. London: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carpi, Beatrice. 2020. “A Multimodal Model of Analysis for the Translation of Songs from Stage Musicals.” Meta 65 (2): 420–439. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Fang. 2014. “Gender, Sexuality, and Social Change in Contemporary China.” Sexuality & Culture 211: 953–975. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Lai. 2017. The Core Values of Chinese Civilization. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Xijinyan. 2022. “Taboo Language in Non-Professional Subtitling on Bilibili.com: A Corpus-Based Study.” Languages 7 (2): 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Yuping. 2019. Translating Film Subtitles into Chinese. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Connell, Raewyn. 2005. Masculinities (2nd ed). Berkley, CA: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Giovanni, Elena, and Yves Gambier, eds. 2018. Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Giovanni, Elena. 2016. “Reception Studies in Audiovisual Translation Research: The Case of Subtitling at Film Festivals.” Trans-kom 9 (1): 58–78. [URL]
Fairclough, Norman. 1995. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Analysing Discourse: Text Analysis for Social Research. London & New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Feral, Anne-Lise. 2011. “Gender in Audiovisual Translation: Naturalising Feminine Voices in the French Sex and the City.” European Journal of Women’s Studies 18 (4): 391–407. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fortune. 2023. “Chinese Millennials Who Learned from ‘Friends’ How to Embrace a New Lifestyle in the ’90s Devastated by Matthew Perry’s Death”. Retrieved from [URL]
Gao, Ersheng, Xiayun Zuo, Li Wang, Chaohua Lou, Yan Cheng, and Laurie S. Zabin. 2012. “How Does Traditional Confucian Culture Influence Adolescents’ Sexual Behavior in Three Asian Cities?Journal of Adolescent Health 50 (3): S12–S17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Global Times. 2022. “Friendship and Nostalgia Preserved in Copyrighted ‘Friends’ Despite Edited Lines: Chinese fans[URL]
Gow, Michael. 2017. “The Core Socialist Values of the Chinese Dream: Towards a Chinese Integral State.” Critical Asian Studies 49 (1): 92–116. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Zhen, and Weiwen Zhang. 2018. Contemporary Value Systems in China. Beijing and Singapore: China Social Sciences Press and Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsiao, Chi-hua. 2015. “The Verbal Art of Tucao and Face-Threatening Acts in Danmu Screening.” Chinese Language and Discourse 6 (2): 109–132. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Debby Chih-Yen, and Paul R. Goldin. 2018. “Polygyny and Its Discontents: A Key to Understanding Traditional Chinese Society.” In: Sexuality in China: Histories of Power and Pleasure, ed. by Howard Chiang, 16–33. Seattle, WA: University of Washington Press. [URL].
Hwang, Yohan, and Jang Ho Lee. 2024. “Yes, I Am More Confident with My Avatars: Integrating EFL Students’ Speaking Practice into Metaverse.” RELC Journal 0 (0). [URL]
Jiang, Mengying. 2023. “Translating the Unspeakable: Activist Translation of Sexuality into Chinese via Social Media.” The Translator 29 (3): 362–377. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jin, Haina, and Zijin Ye. 2023. “Translating Queer Elements in Bohemian Rhapsody in China.” Perspectives 31 (2): 187–204. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jing, Yi, and Qingxin Xu. 2023. “Danmu Video as the Resemiotised: An Attitudinal Analysis of Home Visit.” Media, Culture & Society 45 (4): 753–768. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khabir, Masoud, Ali Akbar Jabbari, and Mohammad Hasan Razmi. 2022. “Flipped Presentation of Authentic Audio-Visual Materials: Impacts on Intercultural Sensitivity and Intercultural Effectiveness in an EFL Context.” Frontiers in Psychology 131: 832862. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Fan, Wenche Wang, and Weiqing Lai. 2023. “The Social Impact from Danmu: Insights from Esports Online Videos.” Journal of Theoretical and Applied Electronic Commerce Research 18 (1): 441–456. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Chong, and Qiqi Huang. 2024. “ ‘Abstinence Is Panacea’: Reconstructing the Ideal of Chinese Masculinity through Online Community.” Sexualities 28 (3): 1028–1047. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, James Robert, and Peter Robert White. 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
NRTA. 2022. “Provisions on the Administration of Programs.” Department of Policy, Law and Regulation, National Radio and Television Administration. Accessed April 20, 2025. [URL]
Olimat, Sameer Naser, Dana Khalid Mahadin, Bassil Mashaqba, and Amer Al-Adwan. 2023. “Subtitling Sensitive Arabic Language for English Audiences: A Case Study of Netflix’s Jinn and Al-Rawabi Shows.” Ampersand 111: 1–8. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-González, Luis. 2019. “Chapter 4 From the ‘Cinema of Attractions’ to Danmu: A Multimodal-Theory Analysis of Changing Subtitling Aesthetics across Media Cultures.” In: Translation and Multimodality, ed. by Monica Boria, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin, 94–116. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Subtitling Disinformation Narratives around Covid-19: ‘Foreign’ Vlogging in the Construction of Digital Nationalism in Chinese Social Media.” In: Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans, ed. by Mona Baker, 232–247. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Permpoon, Suttipong, and Adithep Kaewkwan. 2022. “Strategies for Sexual-Language Translation in British Television Series: Sex Education.” Journal of Multidisciplinary in Social Sciences 18 (1): 9–22. [URL]
Ping, Feng. 2014. “Constructing Core Values within the Framework of ‘Complex Modernity.’” Social Sciences in China 35 (3): 31–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Renna, Rocca Floriana. 2022. “Translation as Censorship: Analysing the Role of Censorship and Manipulation in the Audiovisual Translation of Gender and Sexuality-Related Texts.” In: Concepts, Discourses, and Translations, ed. by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcin Trojszczak, 321–336. Switzerland: Springer Nature. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saed, Hadeel, Ahmad S. Haider, and Sausan Abu Tair. 2023. “Gender, Sexual, Ethnic, Colour and Disability-Related Epithets and Labels across Languages: Evidence from Arabic Subtitling of English Movies and Series.” Eurasian Journal of Applied Linguistics 9 (1): 213–225. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sahari, Yousef. 2023. “A Corpus-Based Study of Euphemising Body Parts in Arabic Subtitles.” Humanities & Social Sciences Communications 10 (534): 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santaemilia, José. 2019. “A Reflection on the Translation of Sex-Related Language in Audio-Visual Texts: The Spanish Version of J.K. Rowling’s The Casual Vacancy.” Perspectives 27 (2): 252–264. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scandura, Gabriela L. 2004. “Sex, Lies and TV: Censorship and Subtitling.” Meta 49 (1): 124–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sisko, Paul J. 2004. “Communicating Homoerotic Desire in Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray.” Unpublished MA Thesis. Bethlehem: Lehigh University. Retrieved from [URL]
Sixth Tone. 2021. “Still There for You: China’s Enduring Obsession with ‘Friends’”. Retrieved from [URL]
Teng, Man, and Brian Hok-Shing Chan. 2022. “Collective Colouring in Danmu Comments on Bilibili.” Discourse, Context & Media 451: 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Hollywood Reporter. 2022. “‘Friends’ Re-Released in China, But LGBTQ Storylines Get Censored”. Retrieved from [URL]
Urquízar, José Iglesias. 2023. “Chaperos, Rent Boys, and Sex Workers: Translating Attitudes towards Male Sex Work in the Spanish Dubbing of the US TV Series Looking.” Sexuality & Culture 271: 823–842. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Fei. 2014. “The Need for a Film Rating System in China: The Case of Ang Lee’s Lust, Caution (2007).” New Review of Film and Television Studies 12 (4): 400–411. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Huabin, and Jia Zhang. 2023. “Subtitling as a Communication Practice: A Cultural Discourse Analysis of Song Lyrics Translation in SINGER 2018.” In: Translation Politicised and Politics Translated, ed. by Ali Almanna and Juliane House, 207–228. Oxford: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Rui. 2022. “Community-Building on Bilibili: The Social Impact of Danmu Comments.” Media and Communication 10 (2): 54–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, Hao, Francois Pitié, and Gareth Jones. 2021. “Investigating Automated Mechanisms for Multi-Modal Prediction of User Online-Video Commenting Behaviour.” In: 2021 International Conference on Content-Based Multimedia Indexing (CBMI), 1–6. New York: Institute of Electrical and Electronics Engineers. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xinhua. 2021. “‘Friends’ Reunion Evokes Nostalgia in Chinese Fans”. Retrieved from [URL]
Yang, Yuhong. 2021. “Making Sense of the ‘Raw Meat’: A Social Semiotic Interpretation of User Translation on the Danmu Interface.” Discourse, Context & Media 441: 1–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023a. “Danmu as Archi-Text and Meta-Text: A Semiotic Analysis of Online Video Consumption Shaped by Viewers’ (Translational) Comments.” Translation Studies 16 (3): 398–418. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023b. “Participatory Viewers’ Engagement with the Dual Translation Problem on the Danmu Interface: A Social Semiotic Case Study.” Text & Talk 43 (6): 847–870. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yau, Hoi-yan, and Heung-wah Wong. 2010. “Translating Japanese Adult Movies in Taiwan: Transcending the Production-Consumption Opposition.” Asian Studies Review 34 (1): 19–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yin, Bohan, Huihuang Jia, and Sijing Lu. 2025. “Can Danmu Enhance the Watching Experience for Chinese Viewers? An Audience Reception Study on Danmu Preference and Processing.” In: Danmu-Mediated Communication and Audiovisual Translation in the Digital Age, ed. by Sijing Lu, Siwen Lu, and Lisi Liang, 110–131. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Hexiang. 2014. Sex Tradition in China and Its Cultural Origins (Zhong Guo Chuan Tong Xing Feng Su Ji Qi Wen Hua Ben Zhi). Beijing: The Commercial Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Jia, Weixiang Luo, and Yu Xie. 2022. “Sexuality in China: A Review and New Findings.” Chinese Journal of Sociology 8 (3): 293–329. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Yating, and Mark Nartey. 2021. “Constructing the Myth of Protest Masculinity in Chinese English Language News Media: A Critical Discourse Analysis of the Representation of ‘Leftover Men.’” Gender and Language 15 (2): 184–206. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Leticia Tian, and Daniel Cassany. 2019. “Is It Always So Fast?: Chinese Perceptions of Spanish through Danmu Video Comments.” Spanish in Context 16 (2): 217–242. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Making Sense of Danmu: Coherence in Massive Anonymous Chats on Bilibili.com.” Discourse Studies 22 (4): 483–502. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue