Article published In: Historiographia Linguistica: Online-First Articles
The category of preposición in early missionary grammars of Aymara (Bertonio 1603 and Torres Rubio 1616)
Between inflection and suffixation
Published online: 9 July 2026
https://doi.org/10.1075/hl.00196.nar
https://doi.org/10.1075/hl.00196.nar
Abstract
In this contribution, I investigate the conceptual and terminological relation between ‘prepositions’
(preposiciones) and a set of suffixes, mainly case markers, in Bertonio, Ludovico. 1603. Arte
y grammatica muy copiosa de la lengua
aymara. Roma: Luis Zannetti. and Torres Rubio, Diego de. 1616. Arte de la lengua
aymara. Lima: Francisco del Canto. Aymara grammars. These morphemes are
classified as prepositions or inflectional markers, or even both at the same time. This overlap is motivated by the typological
differences between the language described, Aymara, and the metalanguage, Latin, since the former does not feature a full
equivalent to Latin prepositions and encodes most grammatical relations by suffixation. The analysis reveals that the distinction
between prepositions and case markers is established on functional grounds and based on the comparison with Latin categories.
Résumé
Dans cette contribution j’étudie la relation conceptuelle et terminologique entre les « prépositions »
(preposiciones) et un ensemble de suffixes, principalement des marqueurs de cas, dans les grammaires aymaras
de Bertonio, Ludovico. 1603. Arte
y grammatica muy copiosa de la lengua
aymara. Roma: Luis Zannetti. et Torres Rubio, Diego de. 1616. Arte de la lengua
aymara. Lima: Francisco del Canto.. Ces morphèmes y sont catégorisés comme prépositions ou marqueurs flexionnels, voire les deux à la fois. Ce
chevauchement s’explique par les différences typologiques entre la langue décrite, l’aymara, et le métalangage, le latin, car la
première ne dispose pas d’un équivalent complet des prépositions latines et code la plupart des relations grammaticales par
suffixation. L’analyse révèle que la distinction entre prépositions et marqueurs de cas s’établit sur des bases fonctionnelles et
repose sur la comparaison avec les catégories latines.
Zusammenfassung
In diesem Beitrag untersuche ich das konzeptuelle und terminologische Verhältnis zwischen „Präpositionen“
(preposiciones) und einer Reihe von Suffixen, hauptsächlich Kasusmarkern, in den Aymara-Grammatiken von Bertonio, Ludovico. 1603. Arte
y grammatica muy copiosa de la lengua
aymara. Roma: Luis Zannetti. und Torres Rubio, Diego de. 1616. Arte de la lengua
aymara. Lima: Francisco del Canto.. Diese
Morpheme werden als Präpositionen oder Flexionsmarker klassifiziert, mitunter als beides zugleich. Die Überschneidung ist durch
die typologischen Unterschiede zwischen der beschriebenen Sprache, dem Aymara, und der Metasprache, dem Lateinischen, bedingt, da
das Aymara kein vollständiges Äquivalent zu lateinischen Präpositionen aufweist und die meisten grammatischen Beziehungen durch
Suffixe kodiert. Die Analyse zeigt, dass die Unterscheidung zwischen Präpositionen und Kasusmarkern funktional begründet ist und
auf dem Vergleich mit lateinischen Kategorien beruht.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Prepositions and case markers in missionary grammars of Aymara
- 2.1Ludovico Bertonio’s Arte y grammatica muy copiosa de la lengua aymara (1603)
- 2.2Diego de Torres Rubio’s Arte de la lengua aymara (1616)
- 3.Inflection and affixation in modern Aymara
- 3.1The inflectional system of modern Aymara
- 3.2Nominal suffixes (and beyond) in modern Aymara
- 4.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (59)
A.
Primary sources
Álvares, Manuel. 1572. De
Institutione Grammatica Libri Tres. Olyssipone [Lisbon]: Ioannes Barrerius, Typographus Regius.
Anonymous. 1614 [1586]. Arte y
vocabulario en la lengua general del Peru llamada Quichua, y en la lengua
Española. Lima: Francisco del Canto.
González Holguín, Diego. 1607. Gramatica
y arte nueva de la lengua general de todo el Peru llamada lengua Qquichua, o lengua del
Inca. Lima: Francisco del Canto.
Huerta, Alonso de. 1616. Arte dela lengua quechua general
delos Yndios de este Reyno del Piru. Lima: Francisco del Canto.
Olmos, Andrés de. 1993 [1547]. Andrés de Olmos, Arte de la
lengua mexicana. Concluido en el convento de San Andres de Ueytlalpan, en la provincia de la Totonacapan que es en la
Nueva Espana. [Manuscript, 1547] ed. by Ascensión Hernández de León-Portilla & Miguel León-Portilla, Miguel (éd.). Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Rincón, Antonio del. 1595. Arte
mexicana. México: Pedro Balli. Sanctius [Brocensis], Franciscus (Francisco Sánchez de las Brozas).
1587. Minerva sive de causis linguae
latinae. Salamanca: Renaut.
B.
Secondary sources
Adelaar, Willem F. H. 1993. “La categoría del plural
inclusivo en las lenguas americanas: interpretación y realidad”. España: ¿Ruptura
1492? ed. by Maxim P. A. M. Kerkhof, Hugo de Schepper & Otto Zwartjes, 207–216. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
(with the collaboration of Pieter C. Muysken). 2004. The
Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.
Bartolotta, Annamaria. 2022. “Grammatica
latina e innovazione nella linguistica missionaria: il contributo di Ludovico Bertonio
(1557–1625)”. Ubi homo, ibi lingua. Studi in onore di Maria Patrizia
Bologna ed. by Laura Biondi, Francesco Dedè & Andrea Scala, 11. 45–63. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
. 2025a. “The
conjunction between coordination and subordination in missionary grammars of Aymara and
Quechua”. Historiographia
Linguistica 52:2. 151–179.
, ed. 2025b. The
Emergence of Syntactic Categories in the History of Linguistics: From Medieval to Modern
Age. Palermo: Palermo University Press.
Belardi, Walter. 1990. “Aspetti
del linguaggio e della lingua nel pensiero degli Stoici. 2, Il senso originario di casus
rectus”. Rendiconti dell’Accademia dei Lincei. Scienze Morali, Storiche e
Filologiche 9:1(1). 15–25.
Booij, Geert. 2000. “Inflection
and derivation”. Morphology. An International Handbook on Inflection and
Word-Formation ed. by Geert Booij, Christian Lehmann, Joachim Mugdan, Wolfgang Kesselheim & Stavros Skopeteas, 11. 360–369. Berlin & New York: De Gruyter.
. 2006. “Inflection
and derivation”. Encyclopedia of Language & Linguistics ed.
by Keith Brown, 51. 654–661. Oxford: Elsevier.
Bossong, Georg. 2009. “The
typology of Tupi-Guarani as reflected in the grammars of four Jesuit missionaries: Anchieta (1595), Aragona (c.1625),
Montoya (1640) and Restivo (1729)”. Historiographia
Linguistica 36:2/3. 225–258.
Breva-Claramonte, Manuel. 2007. “The
European linguistic tradition and early missionary grammars in Central and South
America”. History of Linguistics 2005. Selected Papers from the Tenth International
Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS X), 1–5 September 2005,Urbana-Champaign,
Illinois ed. by Douglas A. Kibbee, 236–250. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Bybee, Joan L. 1985. Morphology. A study of the relation
between meaning of form. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Calvo Pérez, Julio. 2000. “Las
gramáticas del Siglo de Oro quechua: originalidad y diversidad”. Las gramáticas misioneras
de tradición hispánica (siglos XVI–XVII) ed. by Otto Zwartjes, 125–204. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Cancino Cabello, Nataly. 2018. “La
categoría ‘nombre’ en la Grammatica o Arte (1560) de Domingo de Santo Tomás y en el Arte
(1571) de Alonso de Molina”. Historiographia
Linguistica 45:1/2. 1–36.
Case, Justin. 2020. “Were
there ever any adjectives? The recognition of the absence of an autonomous adjective class in Tupi-Guarani as demonstrated
in the earliest missionary grammars”. Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to
Patagonia ed. by Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes, 139–155. Leiden & Boston: Brill.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1997. “La
primera codificación del aimara”. La descripción de las lenguas amerindias en la época
colonial ed. by Klaus Zimmermann, 195–257. Frankfurt am Main: Vervuert/ Madrid: Iberoamericana.
Coler, Matt. 2014. A
Grammar of Muylaq’ Aymara. Aymara as Spoken in Southern Peru. Leiden & Boston: Brill.
Dressler, Wolfgang U., Willi Mayerthaler, Oswald Panagl & Wolfgang Ullrich Wurzel. 1987. Leitmotifs in Natural
Morphology. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Esparza Torres, Miguel Ángel. 2007. “Nebrija y los modelos
de los misioneros lingüistas del náhuatl”. Missionary Linguistics III. Morphology and
Syntax. Selected Papers from the Third and Fourth International Conferences On Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau,
12–15 March 2005, Valladolid, 8–11 March 2006 ed. by Otto Zwartjes, Gregory James & Emilio Ridruejo, 3–40. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
. 2016. “Elogio de la lengua
nativa y planteamiento metalingüístico en las gramáticas misioneras: el ejemplo de Domingo de Santo
Tomás”. Revista de Investigación
Lingüística 191. 15–33.
Haspelmath, Martin. 1996. “Word-class-changing
inflection and morphological theory”. Yearbook of Morphology 1995 ed.
by Geert Booij & Jaap Van Marle, 43–66. Dordrecht: Kluwer.
Haverling, Gerd. 2003. “On
prefixes and actionality in Classical and Late Latin”. Acta Linguistica
Hungarica 50:1/2. 113–135.
Kortmann, Bernd. 1998. “Adverbial
subordinators in the languages of Europe”. Adverbial Constructions in the Languages of
Europe ed. by Johan van der Auwera & Dónall P. Ó Baoill, 457–561. Berlin & New York: De Gruyter.
Nardi, Edoardo. 2025a. “Notes
on the verbal classification in Antonio Ruiz de Montoya’s Arte de la lengua
guarani”. Il ruolo del metalinguaggio nelle nuove grammatiche nazionali e
missionarie ed. by Paola Cotticelli Kurras & Federico Righi, 189–220. Roma: Il Calamo.
. 2025b. “Verbal
categorization(s) in missionary grammars of South American languages (16th–17th century): transitivity and verbal
valency”. Beiträge zur Geschichte der
Sprachwissenschaft 35:1/2. 238–268.
Nigrelli, Castrenze. 2023. “Rapporti
di reggenza? Una descrizione ambivalente nella tradizione grammaticale tardoantica e
medioevale”. InVerbis 13:1. 99–124.
. 2025. “On
preposition-case relation in missionary grammarians and their predecessors: between terminological legacy and
innovation”. The Emergence of Syntactic Categories in the History of Linguistics: From
Medieval to Modern Age ed. by Annamaria Bartolotta, 241–269. Palermo: Palermo University Press.
Peetermans, Andy. 2020. The
Art of Transforming Traditions. Conceptual Developments in Early Modern American Missionary Grammar
Writing. PhD dissertation: Katholieke Universiteit Leuven.
Ramat, Paolo & Davide Ricca. 1994. “Prototypical
adverbs: on the scalarity/radiality of the notion of ADVERB”. Rivista di
Linguistica 6:2. 289–326.
Romagno, Domenica. 2003. “Azionalità
e transitività: il caso dei proverbi latini”. Archivio Glottologico
Italiano 881:21. 156–170.
. 2022. “Aspects
of the verbal domain in Greek and Latin: changing valency and actionality”. Variation,
Contact and Reconstruction in the Ancient Indo-European Languages: Between Linguistics and
Philology ed. by Domenica Romagno, Francesco Rovai, Michele Bianconi & Marta Capano, 290–332. Leiden: Brill.
Ronzitti, Rosa. 2013. “Antico
indiano víbhakti- e greco πτῶσις: preistoria di due diverse metafore della flessione
nominale”. Linguistica e
Filologia 331. 7–34.
Rousseau, André, ed. 1995. Les
préverbes dans les langues d’Europe. Introduction à l’étude de la
préverbation. Lille: Presse Universitaires des Septentrion.
Segovia Gordillo, Ana. 2012. Contribución
a la lingüística misionera americana: la obra gramatical de Diego González Holguín. PhD
dissertation: Universidad de Valladolid.
Squeri, Elena. 2025. “L’eredità
del problema filosofico di referenzialità e definitezza nella grammatica antica: gli ὀνόματα κύρια e προσηγορικά nella
τέχνη γραμματική”. Rivista Italiana di Filologia e Istruzione
Classica 153:1. 37–71.
Štekauer, Pavol. 2015. “The
delimitation of derivation and inflection”. Word-Formation: An International Handbook of
the Languages of Europe ed. by Peter O. Müller, Ingeborg Ohnheiser, Susan Olsen & Franz Rainer, 11. 218–235. Berlin & Boston: De Gruyter.
Van Loon, Zanna & Andy Peetermans. 2020. “Wide-lensed
approaches to missionary linguistics: the circulation of knowledge on Amerindian languages through sixteenth-century
Spanish printed grammars”. Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to
Patagonia ed. by Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes, 54–80. Leiden & Boston: Brill.
Van Marle, Jaap. 1996. “The
unity of morphology: on the interwovenness of the derivational and inflectional dimension of the
world”. Yearbook of Morphology 1995 ed.
by Geert Booij & Jaap Van Marle, 67–82. Dordrecht: Kluwer.
Zimmermann, Klaus, ed. 1997. La
descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt am Main: Vervuert/ Madrid: Iberoamericana.
Zwartjes, Otto, ed. 2000. Las
gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI–XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
. 2002. “The
description of the indigenous languages of Portuguese America by the Jesuits during the colonial period: the impact of the
Latin grammar of Manuel Álvares”. Historiographia
Linguistica 29:1/2. 19–70.
. 2011. Portuguese
Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
. 2012. “The
historiography of missionary linguistics: Present state and further research
opportunities”. Historiographia
Linguistica 39:2/3. 185–242.
. 2019. “Diego
de Basalenque’s linguistic work on Matlazinca: the “Tratado de las partículas” (1640) and the parts of
speech”. Grammaticalia. Hommage à Bernard Colombat ed.
by Jean-Marie Fournier, Aimée Lahaussois & Valérie Raby, 53–62. Lyon: ENS Éditions.
. 2020. “Between
grammars and dictionaries: the ‘Tratado de las partículas’ (treatise on particles) in Diego de Basalenque’s work on
Matlatzinca”. Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to
Patagonia ed. by Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes, 82–135. Leiden & Boston: Brill.