Latest articles
17 January 2023
Cognitive prosodies, displacements, and translation: Tropes on the move in persuasive discourse
José Dávila-Montes
10 January 2023
Translation and diaspora: The role of English literary translations in Slovene émigré periodicals in the US
Nike K. Pokorn
6 December 2022
Fidelity or infidelity? The mistranslation controversy over
The Vegetarian
Sun Kyoung Yoon
28 November 2022
Translation as cultural technique: Constructing a translation history of media
Brecht de Groote
1 November 2022
Multi-retranslation and cultural variation: The case of Franz Kafka
Matt Erlin, Douglas Knox & Stephen Pentecost
When Contrastive Analysis meets Translation Studies: A historical perspective
Xin Shang
31 October 2022
A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century
Xuelian Zhu & Vahid Aryadoust
21 October 2022
Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academics
Manuel Feria & Luis M. Pérez Cañada | TARGET 35:1 (2023) pp. 116–143
15 September 2022
An item-based, Rasch-calibrated approach to assessing translation quality
Chao Han & Xiaoqi Shang | TARGET 35:1 (2023) pp. 63–96
Christopher Rundle, Anne Lange & Daniele Monticelli (eds.). 2022. Translation Under Communism
Reviewed by Birong Huang
30 August 2022
What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Hanna Pięta, Laura Ivaska & Yves Gambier | TARGET 34:3 (2022) pp. 349–369
16 August 2022
On the role of indirect translation in the history of news production
Roberto A. Valdeón | TARGET 34:3 (2022) pp. 419–440
2 August 2022
Indirect translation of foreign films for cinematic release in China
Haina Jin, Yichi Zhang & Xiaomin He | TARGET 34:3 (2022) pp. 465–488
Christopher Rundle (ed.). 2022. The Routledge Handbook of Translation History
Reviewed by Li Chen | TARGET 35:1 (2023) pp. 144–149
1 August 2022
Mira Kim, Jeremy Munday, Zhenhua Wang & Pin Wang (eds.). 2021. Systemic Functional Linguistics and Translation Studies
Reviewed by Jing Zhao | TARGET 35:1 (2023) pp. 150–155
28 July 2022
Translational phenomena in the news: Indirect translation as the rule
Lucile Davier | TARGET 34:3 (2022) pp. 395–418
Relay interpreting: Complexities of real-time indirect translation
Franz Pöchhacker | TARGET 34:3 (2022) pp. 489–511
19 July 2022
How do translators select among competing (near-)synonyms in translation? A corpus-based approach using random forest modelling
Pauline de Baets & Gert de Sutter | TARGET 35:1 (2023) pp. 1–33
24 June 2022
Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone? Spanish booth perceptions of relay
Elena Aguirre Fernández Bravo | TARGET 34:3 (2022) pp. 512–536
16 June 2022
Literature text as world reversing: Reversed worlding in a translation of verbal art
Fang Li & David Kellogg | TARGET 35:1 (2023) p. 97
3 June 2022
Source language difficulties in learner translation: Evidence from an error-annotated corpus
Maria Kunilovskaya, Tatyana Ilyushchenya, Natalia Morgoun & Ruslan Mitkov | TARGET 35:1 (2023) pp. 34–62
Indirect translation in game localization as a method of global circulation of digital artefacts: A socio-economic perspective
Minako O’Hagan | TARGET 34:3 (2022) pp. 441–464
Saihong Li & William Hope (eds.). 2021. Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice
Reviewed by Bi Zhao | TARGET 34:4 (2022) pp. 652–656
31 May 2022
“Against everything and everybody”: Translated texts in Star-Books (1975–1982) and the birth of the Spanish counterculture
Sergio Lobejón Santos & Camino Gutiérrez Lanza | TARGET 34:4 (2022) pp. 565–600
11 April 2022
Source language classification of indirect translations
Ilmari Ivaska & Laura Ivaska | TARGET 34:3 (2022) pp. 370–394
4 April 2022
Anticipation and timing of turn-taking in dialogue interpreting: A quantitative study using mobile eye-tracking data
Jelena Vranjes & Bert Oben | TARGET 34:4 (2022) pp. 627–651
1 March 2022
Message from the editor
TARGET 34:1 (2022) pp. 1–2
27 January 2022
Translatophilia
Tong King Lee | TARGET 34:4 (2022) pp. 543–564
10 January 2022
Time pressure in translation: Psychological and physiological measures
Yu Weng, Binghan Zheng & Yanping Dong | TARGET 34:4 (2022) pp. 601–626
7 December 2021
Paradoxes of translation: On the exceedance of the unspoken
Angelo Vannini | TARGET 34:2 (2022) pp. 175–195
26 November 2021
Appearances: Character description as a network of signification in Russian translations of Jane Eyre
Eugenia Kelbert | TARGET 34:2 (2022) pp. 219–250
23 November 2021
The impact of text presentation on translator performance
Samuel Läubli, Patrick Simianer, Joern Wuebker, Geza Kovacs, Rico Sennrich & Spence Green | TARGET 34:2 (2022) pp. 309–342
16 November 2021
Prefaces in Soviet translations of Robert Burns’s poetry as ideological tools
Natalia Kaloh Vid | TARGET 34:2 (2022) pp. 251–277
4 October 2021
A methodology of translatological and sociological cooperation in data collection, analysis, and
interpretation
Jitka Zehnalová & Helena Kubátová | TARGET 34:2 (2022) pp. 196–218
8 September 2021
Can a corpus-driven lexical analysis of human and machine translation unveil discourse features that set them apart?
Ana Frankenberg-Garcia | TARGET 34:2 (2022) pp. 278–308
2 September 2021
Klaus Kaindl, Waltraud Kolb & Daniela Schlager (eds.). 2021. Literary Translator Studies
Reviewed by Lin Chen | TARGET 34:3 (2022) pp. 537–542