Part of
Intercultural Perspectives on Research Writing
Edited by Pilar Mur-Dueñas and Jolanta Šinkūnienė
[AILA Applied Linguistics Series 18] 2018
► pp. 112
References (72)
References
Alonso-Almeida, F. (2014). Evidential and epistemic devices in English and Spanish medical, computing and legal scientific abstracts: A contrastive study. In M. Bondi & R. Lorés-Sanz (Eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change (pp. 21–42). Bern: Peter Lang.Google Scholar
Árvay, A., & Tankó, G. (2004). A contrastive analysis of English and Hungarian theoretical research article introductions. IRAL, 42, 71–100. DOI logoGoogle Scholar
Belcher, D. (2014). What we need and don’t need intercultural rhetoric for: A retrospective and prospective look at an evolving research area. Journal of Second Language Writing, 25, 59–67. DOI logoGoogle Scholar
Bellés-Fortuño, B., & Querol-Julián, M. (2010). Evaluation in research article abstracts: A cross-cultural study between Spanish and English medical discourse. In R. Lorés-Sanz, P. Mur-Dueñas, & E. Lafuente-Millán (Eds.), Constructing interpersonality: Multiple perspectives on written academic genres (pp. 83–98). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Bondi, M., & Lorés-Sanz, R. (Eds.). (2014). Abstracts in academic discourse. Variation and change. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Burgess, S. (2002). Packed houses and intimate gatherings: Audience and rhetorical strategies. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 196–225). London: Longman.Google Scholar
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2002). New directions in contrastive rhetoric. TESOL Quarterly, 36(4), 493–510. DOI logoGoogle Scholar
(2004). Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of English for Academic Purposes, 3(4), 291–304. DOI logoGoogle Scholar
(2013). Corpus linguistics in intercultural rhetoric. In D. Belcher, & G. Nelson (Eds.), Critical and corpus-based approaches to intercultural rhetoric (pp. 8–21). Ann Arbor, MI: Michigan University Press.Google Scholar
Connor, U., Nagelhout, E., & Rozycki, W. V. (2008). Introduction. In U. Connor, E. Nagelhout, & W. V. Rozycki (Eds.), Contrastive rhetoric: Reaching to intercultural rhetoric (pp. 1–8). Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dahl, T. (2008). Contributing to the academic conversation: A study of new knowledge claims in economics and linguistics. Journal of Pragmatics, 40(7), 1184–1201. DOI logoGoogle Scholar
Diani, G. (2008). Introductory ‘it’ patterns in English and Italian academic writing: A cross-generic and cross-cultural analysis. L’analisi Linguistica e Letteraria, 16, 343–355.Google Scholar
(2014). On English and Italian research article abstracts: Genre variation across cultures. In M. Bondi & R. Lorés-Sanz (Eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change (pp. 65–84). Bern: Peter Lang.Google Scholar
Dontcheva-Navratilova, O. (2015). Cross-cultural variation in citation practices: A comparative analysis of citations in Czech English-medium and international English-medium linguistics journals. In R. Plo & C. Pérez-Llantada (Eds.), English as a scientific and research language (pp. 185–205). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Englander, K. (2006). Revision of scientific manuscripts by nonnative English-speaking scientists in response to journal editors’ criticism of the language. Journal of Applied Linguistics, 3, 129–161.Google Scholar
Ferguson, G. (2007). The global spread of English, scientific communication and ESP: Questions of equity, access and domain loss. Ibérica, 13, 7–38.Google Scholar
Fløttum, K, Dahl, T., & Kinn, T. (2006). Academic voices: Across languages and disciplines. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Flowerdew, J. (1999). Problems in writing for scholarly publication in English: The case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing, 8, 243–264. DOI logoGoogle Scholar
(2000). Discourse community, legitimate peripheral participation, and the nonnative-English-speaking scholar. TESOL Quarterly, 34, 127–150. DOI logoGoogle Scholar
Giannoni, D. S. (2005). Negative evaluation in academic discourse: A comparison of English and Italian research articles. Linguistica e Filologia, 20, 71–99.Google Scholar
Hirano, E. (2009). Research article introductions in English for specific purposes: A comparison between Brazilian Portuguese and English. English for Specific Purposes, 28, 240–250. DOI logoGoogle Scholar
Hyland, K. (2000). Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. London: Longman.Google Scholar
(2005). Metadiscourse. London: Continuum.Google Scholar
(2008). Academic discourse. London: Continuum.Google Scholar
(2016). Academic publishing and the myth of linguistic injustice. Journal of Second Language Writing, 31, 58–69. DOI logoGoogle Scholar
Hyland, K., & Sancho Guinda, C. (Eds.). (2012). Stance and voice in written academic genres. Houndmills: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Jenkins, J. (2006). Current perspectives on teaching World Englishes and English as a Lingua Franca. TESOL Quarterly, 40(1), 157–181. DOI logoGoogle Scholar
Kreutz, H., & Harres, A. (1997). Hedging in German and English academic writing. In A. Duszak (Ed.), Culture and styles of academic discourse (pp. 181–201). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Kubota, R. (1999). Japanese culture constructed by discourses: Implications for applied linguistics research and English language teaching. TESOL Quarterly, 33, 9–35. DOI logoGoogle Scholar
Lafuente-Millán, E. (2008). Epistemic and approximative meaning revisited: The use of hedges, boosters and approximators when writing research in different disciplines. In S. Burgess & P. Martín Martín (Eds.), English as an additional language in research publication and communication (pp. 65–82) Berlin: Peter Lang.Google Scholar
Li, Y., & Flowerdew, L. (2007). Shaping Chinese novice scientists’ manuscripts for publication. Journal of Second Language Writing, 16, 100–117. DOI logoGoogle Scholar
Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.Google Scholar
Lindeberg, A. C. (2004). Promotion and politeness: Conflicting scholarly rhetoric in three disciplines. Åbo: Åbo Akademi University Press.Google Scholar
Loi, C. K. (2010). Research article introductions in Chinese and English: A comparative genre-based study. Journal of English for Academic Purposes, 9(4), 267–279. DOI logoGoogle Scholar
Loi, C. K., & Evans, M. S. (2010). Cultural differences in the organization of research article introductions from the field of educational psychology: English and Chinese. Journal of Pragmatics, 42, 2814–2825. DOI logoGoogle Scholar
Lorés-Sanz, R. (2006). ‘I will argue that’: First person pronouns as metadiscoursal devices in research article abstracts in English and Spanish. ESP Across Cultures, 3, 23–40.Google Scholar
(2009). Different worlds, different audiences: A contrastive analysis of research article abstracts. In E. Soumela-Salmi & F. Dervin (Eds.), Cross-cultural and cross-linguistic perspectives on academic discourse (pp. 187–197). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2011a). The construction of the author’s voice in academic writing: The interplay of cultural and disciplinary factors. Text & Talk, 31, 173–193. DOI logoGoogle Scholar
(2011b). The study of authorial voice: Using a Spanish-English corpus to explore linguistic transference. Corpora, 6(1), 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Martín-Martín, P. (2003). A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes, 22, 25–43. DOI logoGoogle Scholar
(2005). The rhetoric of the abstract in English and Spanish scientific discourse: A cross-cultural genre-analytic approach. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Martínez, I. (2005). Native and non-native writer’s use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English. Journal of Second Language Writing, 14(3), 174–190. DOI logoGoogle Scholar
Mauranen, A. (2012). Exploring ELF: Academic English shaped by nonnative speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
(2014) Lingua franca discourse in academic contexts: Shaped by complexity. In J. Flowerdew (Ed.), Discourse in context: Contemporary applied linguistics (pp. 225–245). London: Bloomsbury.Google Scholar
Mauranen, A., Pérez-Llantada, C., & Swales, J. M. (2010). Academic Englishes: A standardized knowledge? In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of world Englishes (pp. 634–652). London: Routledge.Google Scholar
Molino, A. (2010). Personal and impersonal authorial references: A contrastive study of English and Italian linguistics research articles. Journal of English for Academic Purposes, 9, 86–101. DOI logoGoogle Scholar
Moreno, A. (2004). Retrospective labelling in premise-conclusion metatext: An English-Spanish contrastive study of research articles on Business and Economics. Journal of English for Academic Purposes, 3(4), 321–339. DOI logoGoogle Scholar
Mur-Dueñas, P. (2007). ‘I/we focus on…’: A cross-cultural analysis of self-mentions in business management research articles. Journal of English for Academic Purposes, 6, 143–162. DOI logoGoogle Scholar
(2011). An intercultural analysis of metadiscourse features in research articles written in English and in Spanish. Journal of Pragmatics, 43, 3068–3079. DOI logoGoogle Scholar
(2012). Getting research published internationally in English: An ethnographic account of a team of finance Spanish scholars’ struggles. Ibérica, 24, 9–28.Google Scholar
(2014). ‘The main contribution of this study is…’: An analysis of statements of contribution in English published research articles and L2 manuscripts. Journal of Writing Research, 5, 271–283. DOI logoGoogle Scholar
Mur-Dueñas, P., Lorés-Sanz, R., & Lafuente-Millán, E. (2010). Editorial. Journal of English for Academic Purposes (Special Issue on Interpersonality in Academic Writing), 9(2), 83–85. DOI logoGoogle Scholar
Murillo, Silvia. (2012). The use of reformulation markers in Business Management research articles: An intercultural analysis. International Journal of Corpus Linguistics, 17, 62–88. DOI logoGoogle Scholar
Römer, U. (2009). English in academia: Does nativeness matter? Anglistik: International Journal of English Studies, 20(2), 89–100.Google Scholar
Salager-Meyer, F., Alcaraz Ariza, M. A., & Zambrano, N. (2003). The scimitar, the dagger and the glove: Intercultural differences in the rhetoric of criticism in Spanish, French and English medical discourse (1930–1995). English for Specific Purposes, 22(3), 223–247. DOI logoGoogle Scholar
Seidlhofer, B. (2005). English as a lingua franca. ELT Journal, 59(4), 339–341. DOI logoGoogle Scholar
(2011). Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Seidlhofer, B., Breiteneder, A., & Pitzl, M. L. (2006). English as a lingua franca in Europe: Challenges for applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 3–34. DOI logoGoogle Scholar
Shaw, P. (2003). Evaluation and promotion across languages. Journal of English for Academic Purposes, 2, 343–357. DOI logoGoogle Scholar
Sheldon, E. (2009). From one I to another: Discursive construction of self-representation in English and Castilian Spanish research articles. English for Specific Purposes, 28(4), 251–265. DOI logoGoogle Scholar
(2011). Rhetorical differences in RA introductions written by English L1 and L2 and Castilian Spanish L1 writers. Journal of English for Academic Purposes, 10, 238–251. DOI logoGoogle Scholar
Spack, R. (1997). The rhetorical construction of multilingual students. TESOL Quarterly, 31, 765–774. DOI logoGoogle Scholar
Swales, J., & Van Bonn, S. (2007). Similarities and differences in French and English EAP research article abstracts: The case of ASp. In K. Fløttum (Ed.), Language and discipline perspectives on academic discourse (pp. 275–294). Cambridge: Cambridge Scholars Press.Google Scholar
Šinkūnienė, J. (2017). Citations in research writing: Cultural, disciplinary and genre perspectives. In T. Egan & H. Dirdal (Eds.), Cross-linguistic correspondences: From lexis to genre (pp. 253–270). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tribble, C. (2017). ELFA vs. genre: A new paradigm war in EAP writing instruction? Journal of English for Academic Purposes, 25, 30–44. DOI logoGoogle Scholar
Vassileva, I. (1997). Hedging in English and Bulgarian academic writing. In A. Duszak (Ed.), Culture and styles of academic discourse (pp. 203–221). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
(2001). Commitment and detachment in English and Bulgarian academic writing. English for Specific Purposes, 20(1), 83–102. DOI logoGoogle Scholar
Vázquez-Orta, I. (2010). A contrastive analysis of the use of modal verbs in the expression of epistemic stance in Business Management research articles in English and Spanish. Ibérica, 19, 77–95.Google Scholar
Vold, E. T. (2006). Epistemic modality markers in research articles: A cross-linguistic and cross-disciplinary study. International Journal of Applied Linguistics, 16(1), 61–87. DOI logoGoogle Scholar
Williams, I. A. (2011). Cultural differences in academic discourse: Evidence from first-person verb use in the methods sections of medical research articles. International Journal of Corpus Linguistics, 15(2), 214–240.Google Scholar
Zamel, V. (1997). Toward a model of transculturation. TESOL Quarterly, 31, 341–343. DOI logoGoogle Scholar