Essay on the Principles of Translation (3rd rev. ed., 1813)

New edition

| Indiana University, Bloomington
HardboundAvailable
ISBN 9789027209740 | EUR 140.00 | USD 210.00
 
e-Book
ISBN 9789027286550 | EUR 140.00 | USD 210.00
 
Google Play logo
This is a reprint of the third edition of Tytler’s Principles of Translation , originally published in 1791, and this edition was published in 1813. The ideas of Tytler can give inspiration to modern TS scholars, particularly his open-mindedness on quality assessment and his ideas on linguistic and cultural aspects in translations, which are illustrated with many examples.
In the Introduction, Jeffrey Huntsman sets Alexander Fraser Tytler Lord Woodhouselee and his ideas in a historical context.
As the original preface states: “It will serve to demonstrate, that the Art of Translation is of more dignity and importance than has generally been imagined.” (p. ix)
[Amsterdam Classics in Linguistics, 1800–1925, 13] 1978.  li, xvi, 457 (= together 524) pp.
Publishing status: Available
Published online on 14 March 2011
Table of Contents
Cited by (12)

Cited by 12 other publications

Grajter, Małgorzata
2024. Translation in Literary and Academic Discourse. In Applying Translation Theory to Musicological Research [Numanities - Arts and Humanities in Progress, 27],  pp. 1 ff. DOI logo
魏, 毓伟
2024. The Tri-Match of “Meaning, Genre and Literary Strength” in the English Translation of Chinese Classics—A Comparative Study on the English Translation of <i>Tao Te Ching</i>. Modern Linguistics 12:07  pp. 1 ff. DOI logo
Gao, Yu
2018. Foreignization and Assimilation: Translated World Literature and Modern Chinese Literature. In The Birth of Twentieth-Century Chinese Literature,  pp. 91 ff. DOI logo
Caldwell, Tanya
2015. Translation, Critical Theory of. In The Encyclopedia of British Literature 1660‐1789,  pp. 1260 ff. DOI logo
Kirkley, Laura
2015. “Original Spirit”: Literary Translations and Translational Literature in the Works of Mary Wollstonecraft. In Literature and the Development of Feminist Theory,  pp. 13 ff. DOI logo
Wang, Lili
2013. A Survey on Domestication and Foreinization Theories in Translation. Theory and Practice in Language Studies 3:1 DOI logo
Jing-Hui Ren & Li-Xin Wang
2012. 2012 International Conference on Machine Learning and Cybernetics,  pp. 1975 ff. DOI logo
Chesterman, Andrew
2003. Contrastive Textlinguistics and Translation Universals. In Contrastive Analysis in Language,  pp. 213 ff. DOI logo
Xuanmin, Luo
2002. ‘Elegance’ in translation: A post‐colonial mark. Perspectives 10:3  pp. 207 ff. DOI logo
Ballard, Michel
1997. Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet. 1995. Bibliographie des traductions françaises (1810-1840): Répertoires par disciplines. Target. International Journal of Translation Studies 9:2  pp. 365 ff. DOI logo
Kelly, Louis G.
1995. History of Translation. In Concise History of the Language Sciences,  pp. 419 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  79375156 | Marc record