Chapter 7
Mixed-language practices of William I’s chancery
Contact and innovation
Article outline
- 7.1Introduction
- 7.2Data
- 7.3Case study: English terms in Latin acta of William I
- 7.3.1Anglo-Latin data as evidence for low-frequency Old English lexis
- 7.3.2English-source items in lists of franchises
- 7.3.3English-source items in broader contexts
- 7.3.4Necessity criterion: Direct loans vs. cultural equivalents
- 7.4Case study: French (and Gallo-Latin) terms in Latin acta of William I
- 7.4.1Anglo-Latin data as early evidence for (Anglo-)Norman
- 7.4.2Norman-source items in lists of addressees and witnesses
- 7.4.3Other Norman-source items
- 7.4.4Norman verbs
- 7.5Chancery, chancellors, scribes, and bishops of William I
- 7.6Conclusions
-
Notes
-
Appendix
-
Notes