Sure as a discourse marker is salient in Irish English, and it has been traditionally associated with the Irish since the seventeenth century. Its frequency in textual representations of Irish English seems to suggest that it was enregistered to audiences in historical contexts, and its occurrence in emigrant letters provides evidence of its use by letter-writers from different social and educational backgrounds since at least the 1760s. This study compares data from the Corpus of Irish English, which consists of literary texts, and the Corpus of Irish English Correspondence, which contains Irish emigrant letters. The comparison of historical corpora allows us to observe the structural positions in which DM sure is found from the eighteenth to the twentieth centuries, and to examine the different pragmatic functions that it seems to fulfil. We suggest that its survival up to the present may have been due to sociolinguistic reasons: it was a useful feature for signalling identity and intimacy, and a pragmatic feature that enables IrE speakers to look for consensus, mitigate opinions, etc.
2003The social life of cultural value. Language and Communication 23. 231–273.
Agha, Asif
2004Registers of language. In Alessandro Duranti (ed.), A companion to linguistic anthropology, 23–45. Oxford: Blackwell.
Aijmer, Karin
2009The pragmatics of adverbs. In Günter Rohdenburg & Julia Schlüter (eds.), One language, two grammars? Differences between British and American English, 324–340. Cambridge: Cambridge University Press.
Amador-Moreno, Carolina P
2005Discourse markers in Irish English: An example from literature. In Anne Barron & Klaus P. Schneider (eds.), The pragmatics of Irish English, 73–100. Berlin: De Gruyter.
Amador-Moreno, Carolina P
2006An analysis of Hiberno-English in the early novels of Patrick MacGill. Bilingualism and language shift from Irish to English in County Donegal. Lewiston, NY: Edwin Mellon Press.
Amador-Moreno, Carolina P
2010An introduction to Irish English. London: Equinox.
Amador-Moreno, Carolina P. & Kevin McCafferty
Forthcoming. “Sure this is a great country for drink and rowing at elections”: Discourse markers in the Corpus of Irish English Correspondence, 1750–1940. In Carolina P. Amador-Moreno, Elaine Vaughan & Kevin McCafferty (eds.) Pragmatic markers in Irish English Amsterdam John Benjamins
Beal, Joan C
2009Enregisterment, commodification and historical context: “Geordie” versus “Sheffieldish”. American Speech 84(2). 138–156.
Blake, Norman F
1981Non-standard language in English literature. London: André Deutsch.
Bliss, Alan J
1979Spoken English in Ireland 1600–1740. Dublin: The Dolmen Press.
Bliss, Alan J
1984English in the south of Ireland. In Peter Trudgill (ed.), Language in the British Isles, 135–151. Cambridge: Cambridge University Press.
Christensen, Lis
1996A first glossary of Hiberno-English. Odense: Odense University Press.
Cooper, Paul Stephen
2013Enregisterment in historical contexts: A framework. Unpublished PhD thesis, University of Sheffield.
Denison, Denis & Linda van Bergen
2007Corpus of late eighteenth-century prose. Manchester: University of Manchester. ([URL]) (accessed 20 November 2012).
Dolan, Terence P
22004A dictionary of Hiberno-English. Dublin: Gill and Macmillan.
Eberhardt, Maeve
2012Enregisterment of Pittsburghese and the local African American community. Language and Communication 32. 358–371.
Fenton, James
. 32006 [2001, 1995]The hamely tongue. A personal record of Ulster-Scots in County Antrim. Newtownards: Ulster-Scots Academic Press.
Griffin, Gerald
1919The Collegians. Dublin: The Talbot Press.
Harris, John
1993The grammar of Irish English. In James Milroy & Lesley Milroy (eds.), Real English. The grammar of English dialects in the British Isles, 139–186. London: Longman.
2009Pittsburghese shirts: Commodification and the enregisterment of an urban dialect.American Speech 84: 157–175.
Joyce, Patrick W
1988 [1910]English as we speak it in Ireland. Ed. and introduction T. Dolan. Dublin: Wolfhound Press.
Kallen, Jeffrey L
2004Politeness in modern Ireland: “You know the way in Ireland, it’s done without being said”. In Leo Hickey & Miranda Stewart (eds.), Politeness in Europe, 130–144. Clevedon: Multilingual Matters.
Kallen, Jeffrey L
2006Arrah, like, you know: The dynamics of discourse marking in ICE-Ireland. Plenary lecture presented at Sociolinguistics Symposium 16, University of Limerick, 6–8 July 2006.
Kallen, Jeffrey L. & John M. Kirk
2008aICE-Ireland: A user’s guide. Documentation to accompany the Ireland component of the International Corpus of English (ICE-Ireland). Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
Kallen, Jeffrey L. & John M. Kirk
2008bSPICE-Ireland: A user’s guide. Documentation to accompany the Ireland component of the International Corpus of English (ICE-Ireland). Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
Kallen, Jeffrey
2013Irish English, volume 2 – The Republic of Ireland. Berlin: De Gruyter.
Kelly-Holmes, Helen
2005A relevance approach to Irish-English advertising: the case of Brennan’s bread. In Anne Barron & Klaus P. Schneider (eds.), The pragmatics of Irish English, 367–388. Berlin: De Gruyter.
Macafee, Caroline
(ed.)1996Concise Ulster dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Moylan, Séamas
1996The language of Kilkenny. Lexicon, semantics, structures. Dublin: Geography Publications.
2012Dialect, trope, and enregisterment in a Melanesian speech community. Language and Communication 32. 1–13.
Stoney, F.S
. [Pseud. Colonel O’Critical] 1885Don’t Pat. A manual of Irishisms. Dublin: McGee William.
Tagliamonte, Sali A
2012Roots of English. Exploring the history of dialects. Cambridge: Cambridge University Press.
Taniguchi, Jiro
1972 [1956]A grammatical analysis of artistic representation of Irish English, with a brief discussion of sounds and spelling. Tokyo: Shinozaki Shorin.
Todd, Loreto
1989The language of Irish literature. London: Macmillan Education.
Traynor, Michael
1953The English dialect of Donegal. A glossary. Incorporating the collections of Henry Chichester Hart, MRIA (1847–1908). Dublin: The Royal Irish Academy.
Walshe, Shane
2009Irish English as represented in film. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Cited by
Cited by 4 other publications
Amador-Moreno, Carolina P., Karen P. Corrigan, Kevin McCafferty & Emma Moreton
2016. Migration Databases as Impact Tools in the Education and Heritage Sectors. In Creating and Digitizing Language Corpora, ► pp. 25 ff.
O’Keeffe, Anne
2023. Irish English Corpus Linguistics. In The Oxford Handbook of Irish English, ► pp. 243 ff.
P. Amador-Moreno, Carolina
2023. Discourse-Pragmatic Markers in Irish English. In The Oxford Handbook of Irish English, ► pp. 426 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.