Article published In:
AILA Review: Online-First ArticlesImplementing translanguaging strategies in the English writing classroom in higher education
A systematic review
Over the past two decades, translanguaging has become a powerful concept in applied linguistics, enabling teachers
and students to respond to linguistic and cultural diversity in the classroom. However, how teachers and students prepare for
translanguaging pedagogy and practice in writing has so far received less attention (Huang
& Chalmers, 2023). Therefore, this systematic review focuses on the application of translanguaging strategies in
the English as a Foreign/Second Language (EFL/ESL) writing classroom. Following the PRISMA guidelines for systematic reviews, this
study searched five databases to obtain articles spanning from 2013 to 2023. We reviewed 23 articles focusing on translanguaging,
writing and higher education. Our results show that (1) most studies were conducted in North America and Northern Asia, with
qualitative studies being predominant; (2) most researchers implemented translanguaging interventions in the EFL/ESL classroom to
study the impact of translanguaging on students’ English writing skills; (3) students applied translanguaging strategies during
the writing process to communicate with others on content and vocabulary; (4) translanguaging strategies provided teachers with
diverse perspectives and enhanced students’ various skills; (5) the use of digital resources and different types of activities
contributed to the application of translanguaging in the writing classroom, but students’ limited language skills in their L2 but
also in their L1, and their uncertainty about their linguistic identity limited implementation of translanguaging in the English
writing classroom. This systematic review points towards the need for educators to consider the various factors, functions and
applications of the use of translanguaging strategies in English writing classrooms.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1The concept of translanguaging in applied linguistics
- 2.2Translanguaging and writing
- 3.Methodology
- 3.1Inclusion and exclusion criteria
- 3.2Search strategy
- 3.3Selection process
- 3.4Data extraction and data items
- 3.5Quality assessment
- 3.6Synthesis
- 4.Results
- 4.1Overview of the included studies and quality assessment
- 4.2Implementation of translanguaging strategies-educational settings, geography, research objectives, and methodology
- 4.3Translanguaging strategies for ESL/EFL writing teaching and learning
- 4.3.1Researchers designing translanguaging interventions
- 4.3.2Teachers applying translanguaging strategies in teaching
- 4.3.2.1Sharing translanguaging strategies applied in writing courses
- 4.3.2.2Combining online tools with translanguaging strategies
- 4.3.3Students applying translanguaging strategies in their writing
- 4.3.3.1Applying translanguaging strategies in the writing process
- 4.3.3.2Applying translanguaging strategies in the writing content and vocabulary
- 4.3.3.3Applying translanguaging strategies in their interactions with others
- 4.4Impact of translanguaging strategies in ESL/EFL writing teaching and learning
- 4.4.1In teaching practices
- 4.4.1.1Providing diverse perspectives
- 4.4.1.2Creating a “safe” space for students
- 4.4.2In students’ learning
- 4.4.2.1Improving students’ awareness of functional differences in languages/metalinguistic understanding
- 4.4.2.2Improving students’ ability of expression/writing speed
- 4.4.2.3Improving students’ collaborative skills/ability to process information/problem solving skills
- 4.4.2.4Improving students’ thinking ability in writing
- 4.4.2.5Improving/not improving students’ language learning
- 4.4.2.6Improving/mot improving students’ writing scores
- 4.4.2.7Raising students’ awareness of their own culture
- 4.4.1In teaching practices
- 4.5Factors enabling and constraining classroom application of translanguaging
- 4.5.1Digital resources
- 4.5.2Different types of activities
- 4.5.3Stakeholders
- 4.5.4Students’ limited language ability in L1 and L2
- 4.5.5Students’ views on their language identity
- 5.Discussion, conclusion and limitations
-
References
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Published online: 24 June 2024
https://doi.org/10.1075/aila.23018.tan
https://doi.org/10.1075/aila.23018.tan
References (70)
*Adamson, J., & Coulson, D. (2015). Translanguaging
in English academic writing preparation. International Journal of Pedagogies and
Learning,
10
(
1
), 24–37.
*Akbar, R. S. S., & Taqi, H. A. (2020). Translanguaging
as an ESL Learning Strategy: A Case Study in Kuwait. International Journal of Higher
Education,
9
(
6
), 54–63.
*Atta, A., & Naqvi, S. B. (2022). Exploring
Translanguaging Praxes in Pakistani Multilingual ESL Classrooms of First-Year Students at University
Level. 3L: Southeast Asian Journal of English Language
Studies, 28(3), 149–167.
Auer, P. (2022). Translanguaging’
or ‘doing languages’? Multilingual practices and the notion of
‘codes. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual
perspectives on
translanguaging (pp. 126–153). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Baker, C. (2001). Foundations
of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
(2011). Foundations
of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using
thematic analysis in psychology. Qualitative Research in
Psychology,
3
(
2
), 77–101.
*Brown, A., & Lally, R. (2019). Immersive
Versus Nonimmersive Approaches to TESOL: A Classroom-Based Intervention Study. TESOL
Quarterly,
53
(
3
), 603–629.
Canagarajah, S. (2011). Translanguaging
in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied linguistics
review,
2
(
1
), 1–28.
Canagarajah, A. S. (2015). “Blessed
in my own way:” Pedagogical affordances for dialogical voice construction in multilingual student
writing. Journal of Second Language
Writing,
27
1, 122–139.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus
on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language
Journal,
95
(
3
), 356–369.
*Chen, F., Tsai, S. C., & Tsou, W. (2019). The
application of translanguaging in an English for specific purposes writing course. English
Teaching &
Learning,
43
(
1
), 65–83.
Cheng, X. & L. J. Zhang. (2021). Teacher
Written Feedback on English as a Foreign Language Learners’ Writing: Examining Native and Nonnative English-Speaking Teachers’
Practices in Feedback Provision. Frontiers in
Psychology,
12
1, 1–16.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging
in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?. The modern language
journal,
94
(
1
), 103–115.
(2015). Translanguaging
and identity in educational settings. Annual review of applied
linguistics,
35
1, 20–35.
Cummins, J. (2019). The
emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of
Multilingual Education
Research,
9
(
13
), 19–36.
Denscombe, M. (2021). The
Good Research Guide: Research Methods for Small-Scale Social Research (7th ed.). Open University Press.
*Dong, R. (2022). Translanguaging
in writing: a bilingual PhD student’s reflection. Applied Linguistics
Review,
13
(
3
), 417–431.
Duarte, J., & van der Ploeg, M. (2019). Plurilingual
lecturers in English medium instruction in the Netherlands: the key to plurilingual approaches in higher
education?. European Journal of Higher
Education,
9
(
3
), 268–284.
Fang, F., & Liu, Y. (2020). ‘Using
all English is not always meaningful’: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a
Chinese
university. Lingua,
247
1, 102959.
García, O. (2009). Emergent
Bilinguals and TESOL: What’s in a Name?. Tesol
Quarterly,
43
(
2
), 322–326.
García, O., & Kleifgen, J. A. (2020). Translanguaging
and literacies. Reading Research
Quarterly,
55
(
4
), 553–571.
García, O., Johnson, S. I., Seltzer, K., & Valdés, G. (2017). The
translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Philadelphia, PA: Caslon.
García, O., & Otheguy, R. (2014). Spanish
and Hispanic bilingualism. In M. Lacorte (Ed.), The
Routledge handbook of Hispanic applied
linguistics (pp. 639–658). New York: Routledge.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging:
Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
Garska, J., & O’Brien, S. (2019). Power,
Identity, and Culture in International Students’Perceptions of Academic Writing. Trabalhos em
Linguística
Aplicada,
58
(
1
), 62–95.
Genesee, F. (2022). Evidence
for differentiated languages from studies of bilingual first language
acquisition. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual
perspectives on
translanguaging (pp. 183–200). Bristol: Multilingual Matters.
Hamman, L. (2018). Translanguaging
and positioning in two-way dual language classrooms: A case for criticality. Language and
Education,
32
(
1
), 21–42.
*Hiller, K. E. (2021). Introducing
translanguaging in an EAP course at a joint-venture university in China. RELC
Journal,
52
(
2
), 307–317.
Hong, Q. N., Fàbregues, S., Bartlett, G., Boardman, F., Cargo, M., Dagenais, P., … & Pluye, P. (2018). The
Mixed Methods Appraisal Tool (MMAT) version 2018 for information professionals and
researchers. Education for
information,
34
(
4
), 285–291.
Huang, X., & Chalmers, H. (2023). Implementation
and Effects of Pedagogical Translanguaging in EFL Classrooms: A Systematic
Review. Languages,
8
(
3
), 194.
*Kafle, M. (2020). “No
one would like to take a risk”: Multilingual students’ views on language mixing in academic
writing. System,
94
1, 102326.
*Karabulut, A., & Dollar, Y. K. (2022). The
Use of Translanguaging Pedagogy in Writing Classes of Turkish EFL Learners. Participatory
Educational
Research,
9
(
6
), 41–65.
*Kaufhold, K. (2018). Creating
translanguaging spaces in students’ academic writing practices. Linguistics and
Education,
45
1, 1–9.
*Kim, S., & Chang, C. H. (2022). Japanese
L2 learners’ translanguaging practice in written peer feedback. International Journal of
Bilingual Education and
Bilingualism,
25
(
4
), 1363–1376.
Kleyn, T. & García, O. (2019). Translanguaging
as an act of transformation: Restructuring teaching and learning for emergent bilingual
students. In L. de Oliveira (Ed.), Handbook
of TESOL in
K-12 (pp. 69–82). Malden: Wiley.
Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects
of first language on second language writing: Translation versus direct composition. Language
Learning,
42
(
2
), 183–215.
Lau, S. M. C., Juby-Smith, B., & Desbiens, I. (2017). Translanguaging
for transgressive praxis: Promoting critical literacy in a multiage bilingual
classroom. Critical Inquiry in Language
Studies,
14
(
1
), 99–127.
Lee, C., & García, G. E. (2021). Understanding
Korean-American first-graders’ written translanguaging practices. Linguistics and
Education,
66
1, 100998.
Li, S. (2010). The
effectiveness of corrective feedback in SLA: A meta-analysis. Language
Learning.
60
(
2
), 309–365.
*Llanes, À., & Cots, J. M. (2022). Measuring
the impact of translanguaging in TESOL: A plurilingual approach to ESP. International Journal
of
Multilingualism,
19
(
4
), 523–538.
MacSwan, J. (2017). A
multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research
Journal,
54
(
1
),167–201.
*Motlhaka, H. A., & Makalela, L. (2016). Translanguaging
in an academic writing class: Implications for a dialogic pedagogy. Southern African
Linguistics and Applied Language
Studies,
34
(
3
), 251–260.
Mukhopadhyay, L. (2020). Translanguaging
in primary level ESL classroom in India: An exploratory study. International Journal of English
Language
Teaching,
7
(
2
), 1–15.
Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., Boutron, I., Hoffmann, T. C., Mulrow, C. D., … & Moher, D. (2021). The
PRISMA 2020 statement: an updated guideline for reporting systematic reviews. International
journal of surgery,
88
1, 105906.
*Parmegiani, A. (2022). Translanguaging
in a bilingual writing programme: the mother tongue as a resource for academic success in a second
language. Language, Culture and
Curriculum,
35
(
3
), 290–302.
Popay, J., Roberts, H., Sowden, A., Petticrew, M., Arai, L., Rodgers, M., … & Duffy, S. (2006). Guidance
on the conduct of narrative synthesis in systematic reviews. A product from the ESRC methods
programme
Version,
1
(
1
), b92.
Prilutskaya, M. (2021). Examining
pedagogical translanguaging: A systematic review of the
literature. Languages,
6
(
4
), 180.
Pun, J. K., & Tai, K. W. (2021). Doing
science through translanguaging: A study of translanguaging practices in secondary English as a medium of instruction science
laboratory sessions. International Journal of Science
Education,
43
(
7
), 1112–1139.
*Rafi, A. S. M., & Morgan, A. M. (2023). Translanguaging
and power in academic writing discourse: the case of a Bangladeshi university. Classroom
Discourse,
14
(
2
), 192–214.
Shrestha, P., & Fick, D. M. (2020). Family
caregiver’s experience of caring for an older adult with delirium: a systematic
review. International journal of older people
nursing,
15
(4), e12321.
*Song, X., & McCarthy, G. (2018). Governing
Asian international students: The policy and practice of essentialising ‘critical
thinking’. Globalisation, Societies and
Education,
16
(
3
), 353–365.
*Sun, P. P., & Zhang, L. J. (2022). Effects
of Translanguaging in Online Peer Feedback on Chinese University English-as-a-Foreign-Language Students’ Writing
Performance. RELC Journal: A Journal of Language Teaching and
Research,
53
(
2
), 325–341.
Tai, K. W., & Wei, L. (2021). Co-learning
in Hong Kong English medium instruction mathematics secondary classrooms: A translanguaging
perspective. Language and
Education,
35
(
3
), 241–267.
*Tsai, S. C. (2022). Chinese
students’ perceptions of using Google Translate as a translingual CALL tool in EFL
writing. Computer assisted language
learning,
35
(
5–6
), 1250–1272.
*Turnbull, B. (2019). Translanguaging
in the planning of academic and creative writing: A case of adult Japanese EFL
learners. Bilingual Research
Journal,
42
(
2
), 232–251.
*Van der Walt, C., & Pfeiffer, V. (2019). Ethno-linguistically
diverse South African students’ writing. Per Linguam: a Journal of Language Learning= Per
Linguam: Tydskrif vir
Taalaanleer,
35
(
2
), 58–73.
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging
and the writing of bilingual learners. Bilingual Research
Journal,
37
(
1
), 6–23.
*Wang, Y., & Li, D. (2022). Translanguaging
pedagogy in tutor’s oral corrective feedback on Chinese EFL learners’ argumentative
writing. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language
Education,
7
(
1
), 33.
Wei, L. (2016). New
Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of
English as a Lingua
Franca,
5
(
1
), 1–25.
(2022). Translanguaging
as a political stance: Implications for English language education. ELT
journal,
76
(
2
), 172–182.
Wei, L., & García, O. (2022). Not
a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. RELC
Journal,
53
(
2
), 313–324.
Yu, S., & Lee, L. (2014). An
analysis of Chinese EFL students’ use of first and second language in peer feedback of L2
writing. System,
47
1: 28–38.
Yüce, E. (2020). Keeping
online diary as an integrated activity for developing writing skill in EFL classes through
Penzu. Bartin Üniversitesi Egitim Fakültesi
Dergisi,
9
(
1
), 132–140.