Article published In:
AILA Review: Online-First ArticlesProcessing and appreciation of literary metaphors in English as a foreign language
An eye-tracking study
Purpose: Experimental research on the processing of literary metaphors in a foreign language (L2) is
scarce, as well as research on how non-native speakers perceive the aesthetic value of such metaphors. The paper aims to gain a
deeper insight into the topic.
Method: The team experiment was conducted in 2022 at the
University of Warsaw. The methodology consisted of both online (eye tracking) and offline (comprehension tests, appreciation
ratings) methods. The following research questions were formulated: (a) How do we process literary metaphors in L2? (b) Is their
processing cognitively demanding? (c) How well do people understand literary metaphors in a foreign language? (d) How do we
evaluate their aesthetic value? The participants were Polish EFL students (English level B2 and higher) who were given an excerpt
from “The Picture of Dorian Gray” by Oscar Wilde. The experimental group read the original text with metaphors, and the control
group read an adapted text where metaphors were rewritten in plain language.
Results: (1) Non-native readers process metaphors significantly slower than they do non-metaphorical
expressions (a three-stage model of metaphor processing in L2). (2) All eye-tracking parameters were much higher for metaphors,
indicating increased cognitive load. (3) Non-native readers rate the aesthetic value of metaphors in L2 higher than they do the
corresponding non-metaphorical expressions. In addition, the more aesthetically appreciated the metaphor was for the respondents,
the more time they spent on its reading.
Conclusion: The processing of literary metaphors in L2 is associated with increased cognitive load
and enhanced aesthetic evaluation.
Keywords: literary metaphors, English as a foreign language, processing metaphors in a foreign language, appreciation of metaphors, comprehension of metaphors, eye tracking, experiment, foregrounding elements
Article outline
- Introduction
- Theoretical accounts of metaphor comprehension
- Metaphor processing in a second language
- Eye-tracking experiments on metaphor processing. State of the art
- Experimental design
- Participants
- Materials
- Experimental settings
- Apparatus
- Procedure
- Data analysis
- Analysis by items. Eye-tracking data
- Dwell time
- Fixation count
- Fixation time
- Revisits
- Analysis by items. Comprehension test
- Analysis by items. Appreciation test
- Analysis by items. Correlations
- Analysis by subjects. Eye-tracking data
- Dwell time
- Fixation count
- Fixation time
- Revisits
- Analysis by subjects. Comprehension test
- Analysis by subjects. Appreciation test
- Analysis by subjects. Correlations
- Discussion
- Conclusions
- Disclosure statement
- Data availability statement
- Notes
-
References
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Published online: 13 June 2024
https://doi.org/10.1075/aila.23024.plu
https://doi.org/10.1075/aila.23024.plu
References (56)
Akkök, E. A., & Uzun, I. P. B. (2018). Metaphor
processing in Turkish: An eye-movement study. Dil ve Edebiyat
Dergisi, 15(1), 105–124.
Binghan, Z., & Hao, Z. (2018). Revisiting
processing time for metaphorical expressions: An eye-tracking study on eye-voice span during sight
translation. Foreign Language Teaching and Research
(bimonthly), 50(5), 744–759.
Cacciari, C., & Glucksberg, S. (1994). Understanding
figurative language. In: Gernsbacher, M. A. (Eds.) Handbook
of psycholinguistics. Academic Press, 447–477.
Carston, R. (2010). XIII –
Metaphor: Ad hoc concepts, literal meaning and mental images. Proceedings of the Aristotelian
Society, 110 (3), 295–321.
Chen, H., Peng, X., & Zhao, Y. (2013). An
ERP study on metaphor comprehension in the bilingual brain. Chinese Journal of Applied
Linguistics,
36
(4), 505–517.
Clark, H., & Lucy, P. (1975). Understanding
what is meant from what is said: A study in conversationally conveyed requests. Journal of
Verbal Learning and Verbal
Behavior, 121, 335–359.
Columbus, G., Sheikh, N. A., Côté-Lecaldare, M., Häuser, K., Baum, S. R., & Titone, D. (2015). Individual
differences in executive control relate to metaphor processing: An eye movement study of sentence
reading. Frontiers in human
neuroscience, 81, 1–12.
Danesi, M. (1993). Metaphorical
competence in second language acquisition and second language
teaching. In: Alatis, J. E. (Eds.) Georgetown
University Round Table on Language and Linguistics. Georgetown University Press, 489–500.
(2003). Second
language teaching: A view from the right side of the brain. Springer Science and Business Media.
(2008). Conceptual
errors in second-language learning. In: De Knop, S. and De Rycker, T. (Eds.) Cognitive
approaches to pedagogical grammar. Mouton De Gruyter, 231–258.
Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The
way we think: Conceptual blending and the mind’s hidden complexities. Basic Books.
Ferreira, L. C. (2008). A
psycholinguistic study on metaphor comprehension in a foreign language. Revista Virtual de
Estudos da
Linguagem, 6(11), 1–23.
Gentner, D. (1982). Are
scientific analogies metaphors? In: Miall, D. S. (Eds.) Metaphor:
Problems and Perspectives. Harvester Press, 106–132.
George, T., & Wiley, J. (2016). Forgetting
the literal: The role of inhibition in metaphor comprehension. Journal of Experimental
Psychology: Learning, Memory, and
Cognition 42(8), 1324–1330.
Gibbs, R. W. Jr. (1981). Your
wish is my command: Convention and context in interpreting indirect requests. Journal of Verbal
Learning and Verbal
Behavior 201, 435–444.
Gibbs Jr, R. W. (2001). Evaluating contemporary models
of figurative language understanding. Metaphor and
symbol, 16(3–4), 317–333.
(1987). What
does it mean to say that a metaphor has been understood? In: Haskell, R. (Eds.) Cognition
and symbolic structures: The psychology of metaphoric
transformations. Ablex, 31–48.
Glucksberg, S. (2001). Understanding
figurative language: From metaphors to idioms. Oxford University Press.
Glucksberg, S., Gildea, P., & Bookin, H. B. (1982). On
understanding nonliteral speech: Can people ignore metaphors? Journal of verbal learning and
verbal
behavior 21(1), 85–98.
Goldvarg, Y., & Glucksberg, S. (1998). Conceptual
combinations: The role of similarity. Metaphor and
Symbol 13(4), 243–255.
Grice, H. (1975). Logic
and conversation. In: Cole, P. and Morgan, J. L. (Eds.) Syntax
and semantics: Speech acts. Seminar Press, 41–58.
Harris, R. J., Tebbe, M. R., Leka, G. E., Garcia, R. C., & Erramouspe, R. (1999). Monolingual
and bilingual memory for English and Spanish metaphors and similes. Metaphor and
Symbol,
14
(1), 1–16.
Hoang, H. (2014). Metaphor
and second language learning: The state of the field. The Electronic Journal for English as a
Second
Language 18(2), 1–27.
Hock, H. H., & Joseph, B. D. (1996). Language
history, language change and language relationship: An introduction to historical and comparative
linguistics. Mouton de Gruyter.
Ifantidou, E., & Hatzidaki, A. (2019). Metaphor
comprehension in L2: Meaning, images and emotions. Journal of
Pragmatics 1491, 78–90.
Ikuta, M., & Miwa, K. (2021). Structure
mapping in second-language metaphor processing. Metaphor and
Symbol 36(4), 288–310.
Inhoff, A. W., Lima, S. D., & Carroll, P. J. (1984). Contextual
effects on metaphor comprehension in reading. Memory &
Cognition 12(6),558–567.
Jacobs, A. M. (2011). Neurokognitive Poetik: Elemente eines Modells des literarischen Lesens (Neurocognitive poetics: elements of a model of literary
reading). In: Schrott, R. and Jacobs, A. M. (Eds.) Gehirn und Gedicht: Wie wir unsere Wirklichkeiten konstruieren (Brain and Poetry: How We Construct Our Realities). Carl Hanser Verlag, 492–520.
Jankowiak, K., Naranowicz, M., & Rataj, K. (2021). Metaphors
are like lenses: Electrophysiological correlates of novel meaning processing in
bilingualism. International Journal of
Bilingualism,
25
(3), 668–686.
Janus, R. A., & Bever, T. G. (1985). Processing
of metaphoric language: An investigation of the three-stage model of metaphor
comprehension. Journal of Psycholinguistic
Research 14(5), 473–487.
Johnson, M. (1987). The
body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination and reason. University of Chicago Press.
Johnson, A.T. (1996). Comprehension
of metaphors and similes: A reaction time study. Metaphor and Symbolic
Activity, 111, 145–159.
Kecskes, I. (2001). The
‘graded salience hypothesis’ in second language
acquisition. In: Pütz, M., Niemeier, S. and Dirven, R. (Eds.) Applied
cognitive linguistics: Volume 1. Mouton de Gruyter, 249–271.
Kintsch, W., & Bowles, A. R. (2002). Metaphor
comprehension: What makes a metaphor difficult to understand? Metaphor and
symbol 17(4), 249–262.
Littlemore, J. (2001). The
use of metaphor in university lectures and the problems that it causes for overseas
students. Teaching in higher
education 6(3), 333–349.
Littlemore, J., Chen, P. T., Koester, A., & Barnden, J. (2011). Difficulties
in metaphor comprehension faced by international students whose first language is not
English. Applied
linguistics 32(4), 408–429.
Littlemore, J., & Low, G. (2006). Metaphoric
competence, second language learning, and communicative language ability. Applied
linguistics 27(2), 268–294.
Olkoniemi, H., Bertram, R., & Kaakinen, J. K. (2022). Knowledge
is a river and education is like a stairway: An eye movement study on how L2 speakers process metaphors and
similes. Bilingualism: Language and
Cognition 25(2), 307–320.
Ortony, A., Schallert, D. L., Reynolds, R. E., & Antos, S. J. (1978). Interpreting
metaphors and idioms: Some effects of context on comprehension. Journal of verbal learning and
verbal
behavior 17(4), 465–477.
Paivio, A., & Walsh, M. (1993). Psychological
processes in metaphor comprehension and memory. In: Ortony, A. (Ed.) Metaphor
and Thought. Cambridge University Press, 2–307.
Płużyczka, M. (2013). Eye-tracking
research into sight translation processes. Lapsological
conclusions. In: Grucza, S., Płużyczka, M., & Zając, J. (Eds.) Translation
Studies and Eye-Tracking Analysis (= Warschauer Studien zur Germanistik und Angewandten
Linguistik). Peter Lang Verlag, 105–138.
(2015). Tłumaczenie a vista: rozważania teoretyczne i badania
eyetrackingowe (Eng.: Sight translation. Theoretical
considerations and eye-tracking research). Wydawnictwo Naukowe Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej. Uniwersytet Warszawski.
(2020). Tracking
mental processes in sight translation. Neurobiological determinants of selected eye-tracking
parameters. Translation, Cognition &
Behaviour 3(2), 209–232.
Searle, J. R. (1979). Metaphor. In: Ortony, A. (Ed.) Metaphor
and thought. Cambridge University Press, 92–123.
(1993). Metaphor. In: Ortony, A. (Ed.) Metaphor
and Thought (
2
). Cambridge University Press, 83–111.
Tang, X., Shen, L., Yang, P., Huang, Y., Huang, S., Huang, M., & Ren, W. (2022). Bilingual
processing mechanisms of scientific metaphors and conventional metaphors: evidence via a contrastive event-related potentials
study. Frontiers in
Psychology,
13
1, 894114.
Vaid, J., López, B. G., & Martínez, F. E. (2015). Linking
the figurative to the creative: Bilinguals’ comprehension of metaphors, jokes, and remote
associates. In: Heredia, R. R. and Cieślicka, A. B. (Eds.) Bilingual
figurative language processing. Cambridge University Press, 53–86.
Wang, X., & Jankowiak, K. (2023). Electrophysiological
insights into the role of proficiency in bilingual novel and conventional metaphor
processing. Linguistic Approaches to
Bilingualism,
13
(2), 163–189.