The impact of global mobility and technology innovations on urban linguistic diversity poses a key challenge to
understand how and to what extent international students are immersed in the target language. Such diversity of languages and
modes of communication has pointed to a fundamental transformation in the way that international students interact with both
online and offline resources. The translingual practices of Chinese international students presented in this study suggest that,
instead of being a language learner in an English-dominant country, these students make use of but go beyond their full
repertoires to conduct various online and offline activities when living in a translanguaging space. An evaluation of both online
and offline practices demonstrates how their online translingual practices were merged into offline contexts, to create
opportunities for learning and social engagement. Understanding international students’ experience with both online and offline
resources provides useful insights into the translingual practices and processes adopted by them when living and studying in a
multilingual city.
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205.
Australian Bureau of Statistics. (2017). 2016 Census quickstats (Online). Australian Bureau of Statistics. [URL]
Bailey, K. M., & Ochsner, R. (1983). A methodological review of the diary studies: Windmill tilting or social science? In K. M. Bailey, M. H. Long, & S. Peck (Eds.), Second language acquisition studies (pp. 188–198). Newbury House.
Barton, D., & Lee, C. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. Routledge.
Bazeley, P. (2013). Qualitative data analysis: Practical strategies. Sage.
Benson, P. (2014). Narrative inquiry in Applied Linguistics research. Annual Review of Applied Linguistics, 341, 154–170.
Benzie, H. J. (2010). Graduating as a ‘native speaker’: International students and English language proficiency in higher education. Higher Education Research & Development, 29(4), 447–459.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2020). Formatting online actions: #justsaying on Twitter. In J. W. Lee & S. Dovchin (Eds.), Translinguistics: Negotiating innovation and ordinariness (pp. 75–89). Routledge.
Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. G. Richardson (Ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education (pp. 241–258). Greenwood Press.
Burton-Bradley, R. (2018, November25). Poor English, few jobs: Are Australian universities using international students as ‘cash cows’?ABC News. [URL]
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 331, 3–18.
Clarke, V., & Braun, V. (2017). Thematic analysis. The Journal of Positive Psychology, 12(3), 297–298.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2011). Research methods in education (7th ed.). Routledge.
Coleman, J. (2013). Researching whole people and whole lives. In C. Kinginger (Ed.), Social and cultural aspects of language learning in study abroad (1st ed., pp. 17–46). John Benjamins.
Collins, F. L. (2008). Bridges to learning: International student mobilities, education agencies and inter-personal networks. Global Networks, 8(4), 398–417.
Department of Education, Skills and Employment. (2019). Monthly summary of international student enrolment data. [URL]
Dovchin, S. (2017). The ordinariness of youth linguascapes in Mongolia. International Journal of Multilingualism, 14(2), 144–159.
Dovchin, S. (2020). The psychological damages of linguistic racism and international students in Australia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(7), 804–818.
Dovchin, S., Pennycook, A., & Sultana, S. (2018). Language, culture and the periphery. In S. Dovchin, A. Pennycook, & S. Sultana (Eds.), Popular culture, voice and linguistic diversity (pp. 1–26). Palgrave Macmillan.
Dovchin, S., Pennycook, A., & Sultana, S. (2018). Transglossia: From translanguaging to transglossia. In S. Dovchin, A. Pennycook, & S. Sultana (Eds.), Popular culture, voice and linguistic diversity (pp. 1–26). Palgrave Macmillan.
Forrest, J., & Dandy, J. (2018). Proficiency in English, linguistic shift and ethnic capital: An intergenerational analysis of non-English speaking background immigrant groups in Sydney, Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(2), 111–123.
García, O. (2009). Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a name?TESOL Quarterly, 43(2), 322–326.
Hua, Z., Li, W., & Lyons, A. (2017). Polish shop (ping) as translanguaging space. Social Semiotics, 27(4), 411–433.
Jacquemet, M. (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & Communication, 25(3), 257–277.
Jonsson, C. (2013). Translanguaging and multilingual literacies: Diary-based case studies of adolescents in an international school. International Journal of the Sociology of Language, 2013(224), 85–117.
Kinginger, C. (2009). Language learning and study abroad: A critical reading of research. Palgrave Macmillan.
Li, W. (2011). Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235.
Mackey, A., & Gass, S. M. (2005). Second language research: Methodology and design. Wiley-Blackwell.
Mazzaferro, G. (2018). Language maintenance and shift within new linguistic minorities in Italy: A translanguaging perspective. In G. Mazzaferro (Ed.), Translanguaging as everyday practice (pp. 87–106). Springer International Publishing.
Ministry of Education. (2018). Export Education Levy Annual Report 2018. [URL]
Oliver, R., & Nguyen, B. (2017). Translanguaging on Facebook: Exploring Australian Aboriginal multilingual competence in technology-enhanced environments and its pedagogical implications. Canadian Modern Language Review, 73(4), 463–487.
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–254.
Pavlenko, A. (2002). Narrative study: Whose story is it, anyway?TESOL quarterly, 36(2), 213–218.
Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. Routledge.
Pennycook, A., & Otsuji, E. (2014). Metrolingual multitasking and spatial repertoires: ‘Pizza mo two minutes coming’. Journal of Sociolinguistics, 18(2), 161–184.
Pennycook, A., & Otsuji, E. (2020). Mundane metrolingualism. In J. Lee & S. Dovchin (Eds.), Translinguistics: Negotiating innovation and ordinariness (pp. 9–23). Routledge.
Phakiti, A., Hirsh, D., & Woodrow, L. (2013). It’s not only English: Effects of other individual factors on English language learning and academic learning of ESL international students in Australia. Journal of Research in International Education, 12(3), 239–258.
Polkinghorne, D. E. (1995). Narrative configuration in qualitative analysis. International Journal of Qualitative Studies in Education, 8(1), 5–23.
Ramburuth, P. (2001). Language diversity and the first-year experience: Implications for academic achievement and language skills acquisition. Journal of the First-Year Experience & Students in Transition, 13(2), 75–93.
Sawir, E. (2005). Language difficulties of international students in Australia: The effects of prior learning experience. International Education Journal, 6(5), 567–580.
StatesNZ. (2018). 2018 Census place summaries. [URL]
Yates, L., & Zielinski, B. (2019). Migration, multilingualism and learning English in Sydney. In A. Chik, P. Benson, & R. Moloney (Eds.), Multilingual Sydney (pp. 105–116). Routledge, Taylor and Francis Group.
Zhang, Z., & Brunton, M. (2007). Differences in living and learning: Chinese international students in New Zealand. Journal of Studies in International Education, 11(2), 124–140.
2022. Editorial. Australian Review of Applied Linguistics 45:2 ► pp. 127 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.