This article examines Teochew-speaking learners of English as an example of linguistic minority students’ use of and attitudes toward everyday translanguaging practices. By conducting a series of semi-structured interviews, this qualitative study specifically examines students’ translanguaging process with their mother tongue – Teochew (L1), as well as Putonghua (L2), and other languages/dialects in various contexts, such as family, school, and the wider community. The findings indicate the various translanguaging practices but also reveal a decline and marginalization in Teochew across different generations. This paper argues for the need to preserve Teochew and other heritage languages and home dialects for inclusiveness of language practice. Moreover, translanguaging practices should also be viewed as key in readdressing issues such as power and identity in daily language use, and their importance must be recognized for educational purposes.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
Barron-Hauwaert, S. (2011). Bilingual siblings: Language use in families. Multilingual Matters.
Canagarajah, A. S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives. Journal of Language,
16
(4), 193–198.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2013). Towards a plurilingual approach in English language teaching: Softening the boundaries between languages. TESOL Quarterly,
47
(3), 591–599.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity?Journal of Multilingual and Multicultural Development,
38
(10), 901–912.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2019). Multilingualism, translanguaging, and minority languages in SLA. The Modern Language Journal,
103
(S1),130–135.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes,
39
(2), 300–311.
Cenoz, J., & Gorter, D. (Eds.). (2015). Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge University Press.
Conteh, J., & Meier, G. (2014). The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges. Multilingual Matters.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal,
94
(1),103–115.
Creese, A., & Blackledge, A. (2011). Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship. Journal of Pragmatics,
43
(5), 1196–1208.
Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics,
35
1, 20–35.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics,
10
1, 221–240.
Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. In O. García, A. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 103–115). Springer International Publishing.
Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research,
9
(1), 13–13.
Dewaele, J. (2013). Emotions in multiple languages (2nd ed.). Palgrave Macmillan.
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in Applied Linguistics. Oxford University Press.
Dovchin, S. (2018). Language, media and globalization in the periphery: The linguascapes of popular music in Mongolia. Routledge.
Dovchin, S. (2021). Translanguaging, emotionality, and English as a second language immigrants: Mongolian background women in Australia. TESOL Quarterly,
55
(3), 839–865.
Dovchin, S., & Lee, J. W. (2019). Introduction to special issue: ‘The ordinariness of translinguistics’. International Journal of Multilingualism,
16
(2), 105–111.
Duarte, J. (2020). Translanguaging in the context of mainstream multilingual education. International Journal of Multilingualism,
17
(2), 232–247.
Dwyer, A. M. (2005). The Xinjiang conflict: Uyghur identity, language policy, and political discourse. East-West Center Washington.
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2021). Ethnologue: Languages of the world (24th ed.). SIL International. [URL]
Fang, F. (2018). Ideology and identity debate of English in China: Past, present and future. Asian Englishes,
20
(1), 15–26.
Fang, F., & Hu, G. (2022). English medium instruction, identity construction and negotiation of Teochew-speaking learners of English. Journal of Multilingual and Multicultural Development. Advance online publication.
Fang, F., & Liu, Y. (2020). ‘Using all English is not always meaningful’: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university. Lingua,
247
1, 102959.
Feng, A., & Adamson, B. (2018). Language policies and sociolinguistic domains in the context of minority groups in China. Journal of Multilingual & Multicultural Development,
39
(1–2), 1–12.
Flick, U. (2007). Designing qualitative research. Thousand Oaks.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century. A global perspective. Wiley-Blackwell.
García, O. (2017). Translanguaging in schools: Subiendo y Bajando, Bajando y Subiendo as afterword. Journal of Language, Identity & Education,
16
(4), 256–263.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
García, O., & Lin, A. M. (2016). Translanguaging in bilingual education. In O. Garcia, A. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (3rd ed., pp. 1–14). Springer, Cham.
Han, Y., De Costa, P. I., & Cui, Y. (2019). Exploring the language policy and planning/second language acquisition interface: Ecological insights from an Uyghur youth in China. Language Policy,
18
1, 65–86.
Hosokawa, N. (2015). Nationalism and linguistic purism in contemporary Japan. Studies in Ethnicity and Nationalism,
15
(1), 48–65.
Hsieh, H., & Shannon, S. E. (2005). Three approaches to qualitative content analysis. Qualitative Health Research,
15
(9), 1277–1288.
Huang, Y., & Fang, F. (2021). ‘I feel a sense of solidarity when speaking Teochew’: Unpacking family language planning and sustainable development of Teochew from a multilingual perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development. Advance online publication.
Kvale, S., & Brinkmann, S. (2015). Interviews: Learning the craft of qualitative research interviewing (3rd Edition). Sage Publications.
Leonet, O., Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Challenging minority language isolation: translanguaging in a trilingual school in the Basque country. Journal of Language Identity and Education,
16
(4), 216–227.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation,
18
(7), 641–654.
Li, W. (2011). Multilinguality, multimodality and multicompetence: Code- and mode-switching by minority ethnic children in complementary schools. Modern Language Journal,
95
(3), 370–384.
Li, W. (2014). Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse,
5
(2), 158–175.
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics,
39
(1), 9–30.
Li, W., & Zhu, H. (2013). Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational space through flexible bilingual practices amongst Chinese university students in the UK. Applied Linguistics,
34
(5), 516–535.
Lin, A. M. Y. (2015). Conceptualising the potential role of L1 in CLIL. Language, Culture and Curriculum,
28
(1), 74–89.
Liu, H. (刘慧), & Li, S. M. (黎顺苗). (2020). 粤东地区居民语言使用情况调查分析 [Survey and analysis of the language use of residents in Eastern Guangdong]. 语言文字应用 [Applied Linguistics],
3
1, 107–120.
Liu, J. E., Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2020). Translanguaging pedagogy in teaching English for academic purposes: Researcher-teacher collaboration as a professional development model. System,
92
1, 102276.
Lune, H., & Berg, B. L. (2017). Qualitative research methods for the social sciences (9th ed.). Pearson.
May, S. (Ed.). (2014). The multilingual turn. Routledge.
Moriarty, M. (2017). Developing resources for translanguaging in minority language contexts: A case study of rapping in an Irish primary school. Language, Culture and Curriculum,
30
(1), 76–90.
Nguyen, T. T. T. (2019). Translanguaging as trans-identity: The case of ethnic minority students in Vietnam. Lingua,
222
1, 39–52.
Nikula, T., & Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
22
(2), 237–249.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review,
6
(3), 281–307.
Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition?International Journal of Psychology,
47
(6), 405–428.
Postiglione, G. A. (2008). Making Tibetans in China: The educational challenges of harmonious multiculturalism. Educational Review,
60
(1), 1–20.
Rohsenow, J. S. (2004). Fifty years of script and written language reform in the PRC: The genesis of the language law of 2001. In M. L. Zhou & H. K. Sun (Eds.), Language policy in the eople’s Republic of China: Theory and practice since 1949 (pp. 21–43). Kluwer Academic Publishers.
Rubin, H. J., & Rubin, I. S. (2005). Qualitative interviewing: The art of hearing data (2nd ed.). Sage Publications.
Sayer, P. (2013). Translanguaging, texmex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly,
47
(1), 63–88.
Shah, M., Pillai, S., & Sinayah, M. (2019). Translanguaging in an academic setting. Lingua,
225
1, 16–31.
Shen, Q., & Gao, X. (2019). Multilingualism and policy making in greater China: Ideological and implementational spaces. Language Policy,
18
1, 1–16.
Wang, D. (2016). Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: Students and teachers’ attitudes and practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
22
(2), 138–149.
Wang, W. H., & Curdt-Christiansen, X. L. (2018). Parents as agents of multilingual education: Family language planning in China. Language, Culture and Curriculum,
31
(3), 235–254.
Wang, Y., & Phillion, J. (2009). Minority language policy and practice in China: The need for multicultural education. International Journal of Multicultural Education,
11
(1), 1–14.
Wen, M. J. (温美姬). (2012). 岭南客粤闽方言词汇的地理文化例释 [Geographical culture phenomena embedded in vocabulary of three main dialects in Lingnan area]. 暨南学报 (哲学社会科学版) [Jinan Journal (Philosophy and Social Sciences)],
7
1, 74–80.
Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education], [Unpublished doctoral thesis]. University of Wales, Bangor.
Xu, H. (2019). Putonghua as “admission ticket” to linguistic market in minority regions in China. Language policy,
18
1, 17–37.
Zhang, H. Y., & Cai, S. M. (2021). Putonghua vs. minority languages: Distribution of language laws, regulations, and documents in mainland China. Ethnic and Racial Studies,
44
(14), 2574–2594.
Zhang, J., & Pérez-Milans, M. (2019). Structures of feeling in language policy: The case of Tibetan in China. Language Policy,
18
1, 39–64.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Tang, Fei & Raees Calafato
2024. Family language policy: the impact of multilingual experiences at university and language practices at home. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism► pp. 1 ff.
Wen, Yihai
2024. Unpacking multilingual learners’ creativity in the TBLT classroom: a translanguaging perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.