Björkman, B. (2008). “So where are we?” Spoken lingua franca English at a technical university in Sweden. English Today, 941, 35–41.
Böhringer, H. (2007). The sound of silence: Silent and filled pauses in English as a lingua franca business interaction. (MA thesis, University of Vienna).
Breiteneder, A. (in press). English as a lingua franca in Europe: An empirical perspective. In M. Berns & B. Seidlhofer (Eds), Symposium “Perspectives on Lingua Franca”, World Englishes, 28/2.
Cogo, A. (2007). Intercultural communication in English as a Lingua Franca: A case study. (PhD thesis, King’s College London).
Cogo, A. (forthcoming). Exploring accommodation processes in ELF pragmatics. In Mauranen & Ranta.
Dewey, M. (2007a). English as a lingua franca: An empirical study of innovation in lexis and grammar. (PhD thesis, King’s College London).
Dewey, M. (2007b). English as a lingua franca and globalization: An interconnected perspective. International Journal of Applied Linguistics, 171, 332–354.
Ehrenreich, S. (2008). English as a business lingua franca in multinational corporations – contexts of use and attitudes. Paper presented at the AILA World Congress, Essen, August.
Hülmbauer, C. (2007). “You moved, aren’t?” – The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca Vienna English Working PaperS, 16/2, 3–35. (Available at [URL]).
Hülmbauer, C. (forthcoming). “It’s so horrible … I mean, I love it!” The shifting relationship of correctness and effectiveness in ELF communication. In Mauranen & Ranta.
Kaur, J. (2008). Achieving mutual understanding in Lingua Franca English. Paper presented at GlobENG (International Conference on Global English), Verona, February.
Klimpfinger, T. (2007). “Mind you sometimes you have to mix” – The role of code-switching in English as a lingua franca. Vienna English Working PaperS, 16/2, 36–61. (Available at [URL]).
Klimpfinger, T. (forthcoming). “She’s mixing the two languages together” – forms and functions of code-switching in ELF. In Mauranen & Ranta.
Kordon, K. (2006). “You are very good” — Establishing rapport in English as a lingua franca: The case of agreement tokens. Vienna English Working PaperS, 15/2, 58–82. (Available at [URL])).
Lichtkoppler, J. (2007). “Male. Male.” “Male?” “The sex is male.” The role of repetition in English as a lingua franca conversations Vienna English Working PaperS, 16/1, 39–65. (Available at [URL]).
Mauranen A.; Ranta, E. (Eds) (forthcoming). English as a Lingua Franca: Studies and findings. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Press.
Pitzl, M.-L. (2005). Non-understanding in English as a lingua franca: Examples from a business context. Vienna English Working PaperS, 14/2, 50–71. (Available at [URL]).
Pitzl, M.-L. (forthcoming). “We should not wake up any dogs”: Idiom and metaphor in ELF. In Mauranen & Ranta.
Pitzl, M.-L.; Breiteneder, A.; Klimpfinger, T. (2008). A world of words: Processes of lexical innovation in VOICE. Vienna English Working PaperS 17/2, 21–46. (Available at [URL])
Pölzl, U. (2005). Exploring the third space: Negotiating culture in English as a lingua franca. (PhD thesis, University of Vienna).
Pölzl, U.; Seidlhofer, B. (2006). In and on their own terms: The “habitat factor” in English as a lingua franca interactions. International Journal of the Sociology of Language, 1771, 151–176.
Pullin-Stark, P. (forthcoming). No joke – this is serious! Power, solidarity and humour in business English as a Lingua Franca (BELF) meetings. In Mauranen & Ranta.
Ranta, E. (2006). The “attractive” progressive – Why use the -ing form in English as a Lingua Franca? Nordic Journal of English Studies, 51, 95–116.
Ranta, E. (forthcoming). English as a lingua franca vs learner language. In Mauranen & Ranta.
Rischner, C. (2006) Communicative cooperation in interactions in English as a lingua franca. (MA thesis, University of Vienna).
Schaller-Schwaner, I. (2008). ELF in academic settings: Working language and edulect, prestige and solidarity. Paper presented at the ELF Forum: The First International Conference of English as a Lingua Franca, Helsinki University, March.
Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 111, 133–158.
Seidlhofer, B. (forthcoming a). Accommodation and the idiom principle in English as a Lingua Franca. International Journal of Intercultural Pragmatics.
Seidlhofer, B. (forthcoming b). Common ground and different realities: World Englishes and English as a lingua franca. In M. Berns and B. Seidlhofer (Eds.), Symposium “Perspectives on Lingua Franca”, World Englishes, 28/2.
Seidlhofer, B.; Widdowson, H. G. (2007). Idiomatic variation and change in English. The idiom principle and its realizations. In U. Smit, S. Dollinger, J. Hüttner, G. Kaltenböck and U. Lutzky (Eds), Tracing English through time. Explorations in language variation (pp. 359–374). Wien: Braumüller.
Smit, U. (forthcoming). Making classroom interaction work in English as a lingua franca. A discourse pragmatic ethnography in international tertiary education. Berlin: Mouton de Gruyter.
Thompson, A. (2008). English for ideational exchange in international workplaces. Paper presented at GlobENG (International Conference on Global English), Verona, February.
Trudgill, P. (1999). Standard English: What it isn’t. In T. Bex and R. J. Watts (Eds), Standard English: The widening debate (pp. 117–128). London: Routledge.
Watterson, M. (2008). Repair of non-understanding in English in international communication. World Englishes, 271, 378–406.
Widdowson, H.G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 281, 377–389.
Widdowson, H.G. (2003). Defining issues in English language teaching. Oxford: Oxford University Press.