Part of
Translation and the Law
Edited by Marshall Morris †
[American Translators Association Scholarly Monograph Series VIII] 1995
► pp. 3766
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Eades, Diana, Helen Fraser & Georgina Heydon
2023. Forensic Linguistics in Australia, DOI logo
Pym, Anthony
2022. Who says who interprets? On the possible existence of an interpreter system. The Translator 28:2  pp. 162 ff. DOI logo
Bowen, Alex
2019. ‘You Don’t Have to Say Anything’: Modality and Consequences in Conversations About the Right to Silence in the Northern Territory. Australian Journal of Linguistics 39:3  pp. 347 ff. DOI logo
Bowen, Alex
2021. Explaining the right to silence underAnunga: 40 years of a policy about language. Griffith Law Review 30:1  pp. 18 ff. DOI logo
Bowen, Alex
2021. Intercultural translation of vague legal language. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 308 ff. DOI logo
Masiola, Rosanna & Renato Tomei
2015. Conflicts and Clashes. In Law, Language and Translation [SpringerBriefs in Law, ],  pp. 47 ff. DOI logo
Noomé, Idette
2015. Justice for All? Accountable Translations of Texts on Indigenous Law. International Journal of African Renaissance Studies - Multi-, Inter- and Transdisciplinarity 10:2  pp. 69 ff. DOI logo
Eades, Diana
2012. Communication with Aboriginal Speakers of English in the Legal Process. Australian Journal of Linguistics 32:4  pp. 473 ff. DOI logo
Biber, Katherine
2010. Fact-Finding, Proof and Indigenous Knowledge. Alternative Law Journal 35:4  pp. 208 ff. DOI logo
Walsh, Michael
1999. Interpreting for the transcript: problems in recording Aboriginal land claim proceedings in norther Australia. Forensic Linguistics 6:1  pp. 161 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.