Technology as Translation Strategy

Editor
| Georgetown University
HardboundAvailable
ISBN 9789027231772 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
e-Book
ISBN 9789027286154 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
The papers in this volume tell the story of a profession that is responding in a number of different ways to the advances in computer technology – of professionals who are streamlining their work, reducing repetitive tasks, eliminating manual operations, and in general increasing their productivity while at the same time achieving a more interesting and relaxed environment.
Publishing status: Available
Table of Contents
Editor’s notes
1
Section I: the translator and … word processing
Word processing and the independent translator: A revolution in working procedures
Steven Sachs
9
Translator strategies for getting the most out of word processing
Geoffrey Kingscott
14
System networking for translators
William J. Grimes
19
Nuts and bolts for translators: how do I get ã on this #$&*@* computer?
Kim L. Smith
25
The ideal workstation? Perspective of the independent translator
William M. Park
29
The ideal workstation? Perspective of the In-house translator
Jean A. Vaumoron
36
Introducing future translators to word processing
David Bowen and Margareta Bowen
42
Section II: The translator and … the lexical data base
Introduction to lexical data bases
51
Termium: The structure of its linguistic data
Christine Leonhardt
54
Automation of terminology in the international organizations
United nations
Nigel Cassar
64
World Bank
John Alvey
68
International Monetary Fund
Patrice Guilmard
73
BTUSB: a terminology data bank for Venezuela
Dolores Raventós de Castro
76
Strategies for the sharing of lexical data bases
Alan K. Melby
79
Automated lookup: Autoterm of ALP systems
Robert L. Good
87
Mercury: A tool for the management of specialized terminology
Leland D. Wright, Jr.
92
The ideal lexical database systems: A checklist of desirable features
Alan K. Melby
97
Section III: the translator … machine translation
A translator’s map of machine translation
Veronica Lawson
105
Two Aspects of interactive machine translation
Alan Weaver
116
Getting smart in many languages: MT with an option of processing
John M. Smart
124
The role of the translator in making an MT system Work: Perspective of a Developer
Joann P. Ryan
127
Making an MT system work: perspective of a translator
Susana Santangelo
133
The translator and the postediting experience
Terrence McElhaney and Muriel Vasconcellos
140
The translator and the dictionary experience
Peter J. Wheeler
149
MT in large organizations: Systran at the commission of the European Communities
Ian M. Pigott
159
MT in large organizations: revolution in the workplace
Jean Datta
167
MT in a service service bureau: its uses and limitations
Dawn Eng
174
Information-only machine translation: A feasibilty study
Patricia E. Newman
178
MT and the independent translator
Leonard A. Shaeffer
190
Factors in the evaluation of MT: A pragmatic approach
Fred Klein
198
Factors in the evaluation of MT: formal vs functional approaches
Muriel Vasconcellos
203
Roundup
Deciding on the level of computer participation in translation
Jill E. Peterson-Boogaard
217
Future perspectives in Translation technologies
W. John Hutchins
223
Contributors
241
Call for proposal: translator and interpreter training and foreign language pedagogy
244
Corporate members
245
Institutional members
247
Cited by

Cited by other publications

Gotlieb, C. C. & L. d'Haenens
1991. Machine translation of non-literary texts: Some Canadian experiences. Machine Translation 6:1  pp. 21 ff. Crossref logo
Welge, Martin K., Andreas Al-Laham & Marc Eulerich
2017.  In Strategisches Management,  pp. 199 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 05 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting