Cited by

Cited by 8 other publications

Bowen, Alex
2019. ‘You Don’t Have to Say Anything’: Modality and Consequences in Conversations About the Right to Silence in the Northern Territory. Australian Journal of Linguistics 39:3  pp. 347 ff. DOI logo
2021. Explaining the right to silence under Anunga: 40 years of a policy about language. Griffith Law Review 30:1  pp. 18 ff. DOI logo
2021. Intercultural translation of vague legal language. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 308 ff. DOI logo
Eades, Diana
2012. Communication with Aboriginal Speakers of English in the Legal Process. Australian Journal of Linguistics 32:4  pp. 473 ff. DOI logo
Masiola, Rosanna & Renato Tomei
2015. Conflicts and Clashes. In Law, Language and Translation [SpringerBriefs in Law, ],  pp. 47 ff. DOI logo
Noomé, Idette
2015. Justice for All? Accountable Translations of Texts on Indigenous Law. International Journal of African Renaissance Studies - Multi-, Inter- and Transdisciplinarity 10:2  pp. 69 ff. DOI logo
Pym, Anthony
2022. Who says who interprets? On the possible existence of an interpreter system. The Translator 28:2  pp. 162 ff. DOI logo
Walsh, Michael
1999. Interpreting for the transcript: problems in recording Aboriginal land claim proceedings in norther Australia. Forensic Linguistics 6:1  pp. 161 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 20 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.