Cited by

Cited by 9 other publications

Arumí, Marta & Mireia Vargas-Urpi
Carmen África Vidal Claramonte, M.
2005. Re-presenting the “Real”. The Translator 11:2  pp. 259 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2017. Non-renditions in court interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:2  pp. 174 ff. DOI logo
2018. Non-renditions and the court interpreter’s perceived impartiality. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 232 ff. DOI logo
Inghilleri, Moira
2003. Habitus, field and discourse. Target. International Journal of Translation Studies 15:2  pp. 243 ff. DOI logo
2005. Mediating Zones of Uncertainty. The Translator 11:1  pp. 69 ff. DOI logo
Kruk-Junger, Katarzyna
2018. Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki. Między Oryginałem a Przekładem 24:1 (39)  pp. 73 ff. DOI logo
Lai, Miranda & Sedat Mulayim
2014. Interpreter linguistic intervention in the strategies employed by police in investigative interviews. Police Practice and Research 15:4  pp. 307 ff. DOI logo
Vargas-Urpi, Mireia
2019. When non-renditions are not the exception. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:4  pp. 478 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 20 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.