2024. INTERNATIONALIZATION OF SOFTWARE AND ITS LOCALIZATION INTO UKRAINIAN. Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University :848 ► pp. 12-23 ff.
Scarpa, Federica
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 1 ff.
2018. An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4 ► pp. 355 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel ángel & Maribel Tercedor
2012. Applying Corpus Data to Define Needs in Web Localization Training. Meta 56:4 ► pp. 998 ff.
Jimenez-Crespo, Miguel A.
2011. A corpus-based error typology: towards a more objective approach to measuring quality in localization. Perspectives 19:4 ► pp. 315 ff.
2024. Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era. The Translator 30:1 ► pp. 29 ff.
This list is based on CrossRef data as of 2 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.