Cited by (8)

Cited by eight other publications

BONDARENKO, Oleksandr & Kateryna BONDARENKO
2024. INTERNATIONALIZATION OF SOFTWARE AND ITS LOCALIZATION INTO UKRAINIAN. Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University :848  pp. 12-23 ff. DOI logo
Scarpa, Federica
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies  pp. 310 ff. DOI logo
Rodríguez-Castro, Mónica
2018. An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4  pp. 355 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel ángel & Maribel Tercedor
2012. Applying Corpus Data to Define Needs in Web Localization Training. Meta 56:4  pp. 998 ff. DOI logo
Jimenez-Crespo, Miguel A.
2011. A corpus-based error typology: towards a more objective approach to measuring quality in localization. Perspectives 19:4  pp. 315 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2015. Dunne, Keiran J. & Elena S. Dunne, eds. 2011. Translation and Localization Management: The Art of the Possible. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 115 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2024. Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era. The Translator 30:1  pp. 29 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.