Cited by

Cited by 17 other publications

No author info given
2017.  In Crowdsourcing and Online Collaborative Translations [Benjamins Translation Library, 131], Crossref logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.  In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. Crossref logo
Angelelli, Claudia V.
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 435 ff. Crossref logo
Armstrong, Piers
2013.  In The Companion to Language Assessment,  pp. 355 ff. Crossref logo
Colina, Sonia
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
De Higes Andino, Irene & Beatriz Cerezo Merchán
2018. Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing. The Interpreter and Translator Trainer 12:1  pp. 68 ff. Crossref logo
Han, Chao
2015. Investigating rater severity/leniency in interpreter performance testing. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2  pp. 255 ff. Crossref logo
Han, Chao
2018. Using rating scales to assess interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1  pp. 63 ff. Crossref logo
Han, Chao
2020. Translation quality assessment: a critical methodological review. The Translator 26:3  pp. 257 ff. Crossref logo
Han, Chao & Helen Slatyer
2016. Test validation in interpreter certification performance testing. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 225 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. How much would you like to pay? Reframing and expanding the notion of translation quality through crowdsourcing and volunteer approaches. Perspectives 25:3  pp. 478 ff. Crossref logo
Koby, Geoffrey S.
2015.  In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 220 ff. Crossref logo
Prieto Ramos, Fernando
2015. Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of Adequacy. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:1  pp. 11 ff. Crossref logo
Prieto Ramos, Fernando & Mariam Sperandio
2020.  In Institutional Translation and Interpreting,  pp. 174 ff. Crossref logo
Redelinghuys, Karien & Haidee Kruger
2015. Using the features of translated language to investigate translation expertise. International Journal of Corpus Linguistics 20:3  pp. 293 ff. Crossref logo
Robert, Isabelle S., Aline Remael & Jim J.J. Ureel
2017. Towards a model of translation revision competence. The Interpreter and Translator Trainer 11:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Thelen, Marcel
2019.  In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 25 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.